"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес Галисиец (перевод К.Бальмонта)(пьеса)" - читать интересную книгу автора

Вдруг ощутил и наземь повалился, -
Кто думал, что с ветрами он сравнился
Своею быстротой,
Вот он лежит, сравнен с землей.

Мануэль

Дух бодр. Восстаньте, не робея.

Альгвасилы (за сценой)

Займемте мост! Скорей, скорее!
Чтоб чрез него не спасся он!

Дон Алонсо

Несчастье худшее грозит со всех сторон.
Что делать? Этою толпою
Я был преследуем, они гнались за мною,
И хоть бесстрашный друг стеной
Стоял как крепость за спиной,
Боюсь, они его убили,
Он пал, их уступая силе.


СЦЕНА 10-я
Луис, потом один Альгвасил, за сценой. - Те же.

Луис

Они отбили к мосту ход,
Закрыт мне самый небосвод.
Увы, я в этой роще мглистой
Найду сегодня гроб тенистый.

Мануэль

Луис Перес, что было тут?

Луис

Несчастия мне сети ткут.
За друга бился, встав спиною.

Мануэль

Луис Перес, вы здесь со мною.
Умремте вместе, коль зовет к себе конец:
Мы дружбы и любви вернейший образец.