"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес Галисиец (перевод К.Бальмонта)(пьеса)" - читать интересную книгу автора

В покое будем мы, покрытые горами.

Донья Хуана

Я, Мануэль, не утаю:
Кто бросил родину, отца и честь свою,
И все же в этом состояньи
Доволен, что тебе свое существованье
Способен в жертву принести,
Что может тот желать еще в своем пути?
Я только одного желаю:
Чтоб в этой вот горе был храм любви для нас,
И твердостью моей я буду каждый час
Граниты побеждать, сейчас уж побеждаю.


СЦЕНА 9-я
Дон Алонсо; потом Альгвасилы. -
Донья Хуана, Мануэль.

Дон Алонсо

Куда ведет меня мой рок,
Без мысли правильной, без правильных дорог?
Куда ведет аллея эта,
Меж тем как небо мне в беде не шлет просвета?
Уж нет дыхания в груди,
Одни несчастья и опасность впереди.
Спастись я не могу. На землю упадаю.
О, горе! Небеса! Спасите! Умираю!

Донья Хуана

Я слышу голоса людей.

Мануэль

Тут на земле, в тени ветвей,
Какой-то кабальеро бравый
Лежит совсем невдалеке,
Упав на травы,
И сталь видна в его руке.
Сеньор, вы ранены, скажите?
(Приближается к Дону Алонсо.)

Дон Алонсо

Мое благодарение примите,
Гидальго, за такую доброту.
Не ранен, лишь устал, в глазах я темноту