"Джеймс Брэнч Кейбелл. Белые одежды ("Сказания о Мануэле" #6)" - читать интересную книгу автора

Поэтому за пару часов до рассвета он помчался в Ранек к дому старого Ги
де Пизанжа в облике крепкого рыжеватого зверя. Луна была к нему весьма
благосклонна. Блаженный Одо сперва не повстречал ни одного живого существа,
кроме настоящего волка - девственной самки, которая приняла его за себе
подобного. Вскоре они уже мчались вместе, а благодарный аббат рычал хвалу
добрым Небесам, которые сделали его способным снова и снова, причем без
впадения в грех, получать самые глубокие и будоражащие душу наслаждения. Он
ликовал, будучи рьяным церковником, вот так свидетельствуя о силе и
проницательности Всевышнего, который смог настолько ловко перехитрить Своих
жалких противников.


ГЛАВА VI


О его непрерывном усердии и продолжающейся деятельности


На следующий день на заднем дворике дома мессира де Пизанжа был найден
изуродованный ребенок, и улик против дворянина с точки зрения здравого
смысла оказалось достаточно. Старого Ги де Пизанжа целый месяц пытали, а на
суде председательствовал облаченный в белую рясу аббат Святого Гоприга, и
обвиняемого должным образом приговорили к сожжению на костре как вервольфа*.
[Вервольф ("человек-волк") - в германской низшей мифологии
человек-оборотень, становящийся волком и по ночам нападающий на людей и
скот; в христианских представлениях Вервольф - слуга дьявола.]
Мессир де Пизанж не жаловался. Он знал, что истекает предписанный ему
девятый год до принесения его в жертву и что он сам вызвал это неизбежное
жертвоприношение посредством иллюзий, которые насылал для забавы спящего
Одо.
- Я тщеславно замысливал для тебя великие дела, мой Красавчик, - сказал
этот темный, ослабевший кудесник на рыночной площади, когда его обкладывали
хворостом. - Но мои искусные уловки уходят вместе со мной. Больше не будет
святых, наставляющих и хранящих тебя, которые являлись всего-навсего моими
ставленницами. Никогда больше, пока ты носишь смертную плоть, не будет
никаких красивых посланниц, мой Красавчик, раз Князь сего мира принимает
свою жертву.
Аббат встревожился, поскольку теперь понял, что все утешения его
набожности являлись подлогом, совершенным этим настойчивым кудесником. Рука
аббата поднялась к подбородку, Одо слегка икнул, но ничего не сказал.
Затем темный старый Ги де Пизанж, смотря снизу вверх на аббата Одо
своим терпеливым и обожающим взглядом карих глаз, с любовью сказал:
- Однако будет еще одна посланница. Между тем ты, мой милый, в своей
белой рясе - которая когда-то являлась всего лишь нарядом безмозглой овцы, -
не нуждаешься в моей помощи, чтобы зайти дальше, чем смог я, в службе, на
которую мы с тобой поступили.
И вновь жуткие, предательские и отвратительные тоска и нежность
встревожили облаченного в белую рясу аббата, когда он посмотрел - теперь уже
в последний раз - на связанного по рукам и ногам негодяя, который однажды
так подло обманул его, притворившись всемогущим Владыкой Зла, и который