"Джеймс Брэнч Кейбелл. Domnei (Сказания о Мануэле - 4)" - читать интересную книгу автора

покачиваясь в темноте, стал, в отличие от других, по мере приближения
становиться все ярче.
Они спустили шлюпку, - проговорил Перион.
- Да, - односложно, как и прежде, ответил епископ.
Какое-то сумасшествие вдруг охватило Периона, и казалось, что он
вот-вот заплачет, поскольку все так дурно складывалось в этом мире.
- Мессир де Монтор, вы помогли мне. Я очень признателен, если,
конечно, моя благодарность что-то значит для вас.
Епископ заговорил хриплым невнятным голосом.
- Благодарность, насколько понимаю, не входит в условия сделки. Я
родственник госпожи Мелиценты. И в моих интересах, и в интересах нашего
дома, чтобы человек, которого она посещает ночью, покинул пределы
Пуактесма...
- И вы говорите так о самой прекрасной женщине, какую когда-либо
создавал Бог! Женщине, которой должен поклоняться весь мир!
- Поклоняться! - смеясь ответил епископ. - Я был бы большим глупцом,
если б поклонялся признанной распутнице!
И он начал глумиться над Мелицентой, употребляя такие выражения,
которые лучше не повторять. Перион не стерпел и сказал:
- Я самый несчастный из всех живущих на свете, так же как вы
наиподлейший из них. В моем присутствии вы позволяете себе хулить госпожу
Мелиценту, зная, что я у вас в долгу и у меня нет права возмущаться вашими
речами. Вы устроили мой побег и тем самым подарили мне жизнь; и, используя
свое преимущество, вы поносите ангела и наносите удары человеку, связанному
по рукам и ногам...
В это мгновение у Периона в голове вдруг промелькнула мысль о том, как
достойно выбраться из такого запутанного положения.
- Обнажите шпагу, мессир! В самую последнюю минуту я, возможно, если
есть Бог, смогу еще вернуть себе право вас убить.
- Ого! Странное проявление благодарности! - ответил епископ. - И хотя
я не особенно разборчив, но вот что я тебе скажу, мой друг: я не сражаюсь с
лакеями.
- Да вы, мессир, этого и не достойны. Поверьте, не существует ни
лакея, ни вора, ни сводника, который смог бы встретиться с вами на равных,
не унизив себя. Ибо вы самый большой в мире клеветник; но, мессир де
Монтор, у лжи короткие ноги! И я думаю, что менее чем за час превращу эту
клевету в пустой звук.
- Негодяй, я подарил тебе жизнь...
- Бесспорно. Но я должен швырнуть этот подарок обратно, чтобы мы, два
жалких негодяя, смогли встретиться на равных. - Тут Перион устремился к
шлюпке, которой уже можно было достичь вброд. - Кто здесь? Госельм, Роже,
Жан Бритауз... - наконец, он увидел того, кого искал. - Агасфер! Вожак,
который должен был повести Вольных Соратников за море, изменил свои
намерения. Я передаю свои полномочия Ландри де Боннею. Будь добр, сообщи
ему о непредвиденных изменениях и передай новому капитану соответствующие
сожаления и поздравления от имени Периона де ла Форэ.
После чего Перион направился к берегу, где, пока еще в неверном свете,
стали видны очертания холмов.
- Мессир де Монтор, мы можем продолжить наши Деяния. Когда судно
отплывет, ничто не сможет продлить мою жизнь еще хотя бы на две недели. Я