"Георгий Адамович. Из записной книжки" - читать интересную книгу автораможет быть растолкована и изложена в учебнике: существуют такие-то законы
стихотворения, такие-то стихотворные формы. Ямбы и дактили, сонеты и рондо. Понятие цезуры требует особого исторического очерка, понятие рифмы тоже, - и так далее. Брюсов считал Иннокентия Анненского дилетантом и отзывался о нем несколько свысока, как о поэте талантливом, однако не вполне овладевшем поэтической техникой. И тут разверзается пропасть. Ямбам и цезурам действительно можно научиться по книгам. Но это оболочка мастерства, это приготовительный класс. Конечно, не следует хвастаться незнанием и нежеланием знать, что такое ямбы, - как хвасталась Цветаева, - но не надо и преувеличивать значение подобной учёности, в конце концов почти сплошь условной. Самое важное - и не условное - в книге объяснить до крайности трудно. Самому важному поэт учится сам, - ощупью, чутьём, бесконечными проверками, на своих же срывах и ошибках, год за годом, до самой последней написанной им строчки. Так учится он: расположению образов и "экономии" их, то есть тому, чтобы строфа не была отягощена картинностью и чтобы образы второстепенные не заслоняли основного; игре гласных, ведущих мелодию, и аккомпанементу согласных, - что имеет мало общего с дикарскими упражнениями, вроде "вечер, взморье, вздохи ветра, величавый возглас волн"; ощущению веса слова, умению найти для каждого слова единственное подходящее ему место, - чтобы создалось впечатление, будто утряслись словами сами собой, навсегда; оправданию возникающей иногда необходимости переставить слова и нарушить естественный ход фразы, - оправданию, обоснованию "инверсии", вопреки Т. де Банвилю, рекордно-короткую и рекордно-вздорную: - Il n'ien faut jamais* (впрочем, действительно, "Il n'ien faudrait jamais", если иметь в виду случаи, когда слова переставлены исключительно потому, что иначе они не уложились бы в стих). Многому, многому другому ещё, - что знал дилетант Анненский и о чём забыл мэтр Брюсов. ___________________ * Вот этого не надо (фр.) * * * Стиль (догадки). Слово должно быть всегда скромнее и бледнее того, что оно выражает. Слово должно всегда чуть-чуть отставать от смысла. Обещание должно быть меньше того, что в действительности дано. У символистов на каждом шагу Красота и Смерть, с большой буквы, а мысль нередко короче воробьиного носа. Оттого и писания их так и обветшали. О стиле Розанова: чудо гибкости, текучести, непринужденности, уступчивости, отзывчивости, но чудо всё-таки довольно жалкое. У Розанова нет пауз. Розанов не умеет молчать, не способен остановиться, оборвать речь - и в щели дать сверкнуть свету. Розанов всё выбалтывает, как пьяный, - и закрыв книгу, остыв, справившись с волнением, спрашиваешь себя: и только? Человек, человеческая душа, в книге полностью запечатлённая, - только это, не больше? |
|
|