"Георгий Адамович. Из записной книжки" - читать интересную книгу автора

лестный, - например:
- То, что свет есть тьма, а тьма есть свет, знал, может быть, один
человек на земле - Данте. А теперь знаете вы.
Любой высокопарный, льстивый вздор, тут же мною наобум сочинённый, то
он не оборвал бы меня:
- Что вы за чепуху городите! - а наоборот, немедленно приосанился бы,
взглянул бы на меня проникновенным своим, из бездны бездн идущим взором,,
ответил бы самым тихим, значительным, серафическим голосом, согласился бы,
что он, действительно, что-то такое знает.
Ну как я мог уважать его!

* * *

Кстати, нет человека, которого нельзя было бы поймать на лесть. Или
почти нет.
Однажды, в редакторском кабинете Милюкова, я, войдя слишком рано,
застал предыдущего посетителя, который, задерживаясь у порога, будто не в
силах уйти, рассыпался не то что в комплиментах, а в каких-то безграничных,
блаженных восторгах по поводу прочитанной накануне Милюковым лекции, - и
слушая, я думал: как ему не стыдно! ведь Милюков же понимает!
Но Милюков, розовый, полный, сияющий, в ответ поощрительно улыбался,
скромно разводил руками - и явно был очень доволен. Вероятно, он понимал. Но
слушать лесть, даже и настолько грубую, было ему приятно.
А возможно, что и понимал он не вполне. Кто же не бывал в таком
положении? - Чувствуешь: врёт, подлец, - но остаётся сладкое сомнение: а,
может быть, я в самом деле такой удивительный человек, гений и светоч? Может
быть, со мной он искренен?

* * *

Случайно раскрыл томик де Севинье и ахнул: "Ces beaux jours de cristal
du debut de l'automne..."* Ведь это же тютчевский "день как бы хрустальный",
и не может быть ни малейшего сомнения, что Тютчев этот образ у мадам де
Севинье заимствовал! Так взял он у Паскаля "мыслящий тростник", да и кое-что
ещё. О совпадении не может быть и речи.
Кажется, это никогда ещё отмечено не было. Но в поэзии плагиата не
существует, и "день как бы хрустальный" остаётся одной из драгоценнейших
тютчевских находок. Всё дело в том, как сказано, как расположены слова.
Строчку мадам де Севинье можно ведь было перевести и так, что никакой
прелести в ней не удержалось бы.
__________________
* "Эти прекрасные дни хрустального начала осени" (досл. пер. с фр.)

* * *

Мастерство поэта.
Немало есть книг по этому предмету. Есть, между прочим, книга Брюсова
"Опыты", интересная и в качестве "человеческого документа", для
характеристики её автора.
Брюсов, по-видимому, полагал, что сущность поэтического мастерства