"Георгий Адамович. Литературные беседы кн.1 ("Звено": 1923-1926)" - читать интересную книгу авторамастерства. Ему всегда удается осуществить замысел. Порой он даже увлекается
своим умением и как бы перегружает свои произведения достоинствами: таков знаменитый рассказ о "Господине из Сан-Франциско", почти мертвенный в своем совершенстве. Но чаще он с неистощимым разнообразием играет им, оставляя недоделанными одни куски, дорисовывая до мельчайших деталей другие. Есть у Бунина короткий рассказ "Грамматика любви". Тема его не новая. При беглом чтении он может показаться искусной стилизацией, вроде картинок во вкусе 30-х годов. Но это одно из удивительнейших созданий русской прозы, печальное, нежное и блестящее. Теперь в моде критические статьи на тему "как сделана" такая-то вещь. "Грамматика любви" дала бы много материала для такой работы. * * * О прекрасном языке Бунина много писалось. По этому поводу я позволю себе еще раз вспомнить имя Тургенева. Как Тургенев, Бунин чувствует равновесие в процессе творчества: он знает, что язык, как бы богат он ни был, не должен быть развит в ущерб композиции и замыслу, не должен затмевать их. Так платье не должно затмевать прелести человека. Прекрасный язык Бунина никогда не отяжеляет его писаний, не "лезет вперед". Не на нем Бунин выезжает. У нас не так давно был канонизирован в "великие писатели" Лесков и даже считалось хорошим литературным тоном восхищаться им, причем всегда подчеркивая его язык. В этом, как и в увлечении лесковскими отпрысками, сказалась настоящая болезнь вкуса и взгляда. Одно качество, одна хотя бы и сильно развитая сторона дарования еще незначительность дарования. Что есть в Лескове великого и что такое его язык по сравнению с развенчанным языком у Тургенева, не говоря уж о Толстом? В "Дяде Ване", кажется, кто-то замечает, что если у женщины находят удивительные глаза или волосы, то она, наверно, некрасива. Едва ли все благополучно и у писателя, которого настойчиво превозносят за "удивительный" язык. * * * Бунин был признан в России знатоком народа и его жизни. Он беспристрастный - хотелось бы сказать, беспощадный, - его изобразитель. Его творчество могло бы служить иллюстрацией писем Чаадаева. Если он сам и отрицает это, то это едва ли кого-нибудь переубедит. Тот читатель, который любит, закрыв книгу, задуматься о ней, иногда даже забыв детали ее содержания, найдет в повестях Бунина много пищи. Что найдут в нем иностранцы, которые стали в последнее время усиленно переводить Бунина? Он их вероятно не поразит, как вообще не поражает их все наиболее русское и лучшее из русского. О КУПРИНЕ Имя Куприна было популярно в России после выхода "Поединка". Некоторые критики видели в нем законного наследника русского литературного престола и, |
|
|