"Элизабет Адлер. Наследницы " - читать интересную книгу авторакак он изволил выразиться.
Лаура знала Хаддона всю свою жизнь. Она работала в Фокстон-Ярде еще девчонкой во время школьных каникул, объезжая лошадей, и считала, что была влюблена в Хаддона с тринадцати лет. Были поцелуи и обещания жениться, чтобы никогда не разлучаться. А сейчас Хаддон подошел к ней, держа за руку совершенно некрасивую молодую женщину, одетую в дорогой костюм из твида. - О, Лаура, я хотел бы представить тебе свою невесту, леди Диану Гилмор, - небрежно, так, словно между ними никогда ничего не было, произнес он. Эта новость была для Лауры как гром среди ясного неба. Ее блестящие карие глаза широко раскрылись от удивления. В считанные минуты ее будущее, весь ее мир рухнул. Она, как будто от удара, дернула головой, рассыпав по плечам каштановые волосы. - Ах ты... - презрительно воскликнула она. - Ты... ты презренная личность. - Лаура с досады топнула ногой, стоя в луже, и брызги грязной воды угодили на юбку леди Дианы. "Готова поспорить, что ты ничего не расскажешь ей о нас! - кричал ее внутренний голос. - Хорошо, Хаддон, поступай как знаешь. Твои родители всегда хотели, чтобы ты женился на деньгах, а сейчас ты получаешь еще и титул в придачу". Лаура бросила на Хаддона гневный взгляд и, гордо вскинув голову, выпрямив спину, ушла. У ворот она обернулась. Хаддон и леди Диана смотрели ей вслед, держась за руки. На лице Хаддона застыла презрительная улыбка. В этот момент Лаура решила, что обязательно расквитается с ним, чего бы это ей ни стоило. Она покажет этому презренному ублюдку Хаддону Фоксу. Наступит Хаддона тем же самым оружием. - Желаю тебе счастья, Хаддон! - прокричала Лаура, когда они исчезли за завесой снега. - Ты еще горько об этом пожалеешь. Гордо подняв голову, она вышла на беговую дорожку и, вскочив на своего старого Моргана, сквозь пургу и ветер поскакала домой. Слезы отчаяния и горя застилали ей глаза. Глава 6 Суэйн со своим спаниелем успел на ранний утренний поезд из Лидса и к полудню уже был в Лондоне. Поднявшись на четыре ступеньки по деревянной лестнице, ведущей в офис, он услышал телефонный звонок и, быстро преодолев две последние, ворвался в комнату, таща за собой упирающуюся собаку. Едва дыша, он бросился к столу и схватил трубку. - Суэйн слушает, - сказал он, стараясь говорить с достоинством, что было трудно после такого бега. - Где вас носит? - раздраженно рявкнул лорд Маунтджой. - Я звоню вам все утро. - Я был в Йоркшире, сэр, наводил там справки, - ответил Суэйн. - В Йоркшире! - фыркнул Маунтджой. - А почему не в Париже? В Италии? Послушайте, дружище, перестаньте тратить свое время и мои деньги и займитесь делом. Маунтджой швырнул трубку с такой силой, что у Суэйна зазвенело в ушах. Вздохнув, он сел. Выбросив в корзину окурки из наполненной до краев |
|
|