"Элизабет Адлер. Удача - это женщина " - читать интересную книгу автора

как выяснилось, глаза, напугавшие ее в темноте, принадлежали не загадочному
дракону и даже не крысе, которые, по мнению Лизандры, только и могли здесь
обитать, а мальчику-китайцу, неожиданно выступившему из мрака.
Филипп Чен, указав рукой на ребенка, не без гордости представил его
гостям:
- Мой господин! Имею честь познакомить тебя и твою достойнейшую внучку
с моим сыном Робертом.
Под проницательным взглядом Мандарина мальчик низко склонил голову.
- Когда я видел тебя в последний раз, тебе было всего три года, -
задумчиво произнес старик, - а сейчас тебе уже десять - ты почти юноша. У
тебя смелые глаза и широкий лоб. Надеюсь, ты окажешься во всем достойным
твоего преданного нашей семье отца.
Лизандра с любопытством изучала мальчика: тот был невелик ростом, но
хорошо сложен и мускулист, одет в кремовые чесучовые шорты по западной моде,
белую рубашку и серый пиджак с эмблемой школы на нагрудном кармане. Когда
Мандарин отвернулся и обратился с вопросом к его отцу, мальчик пытливо
оглядел Лизандру небольшими, прикрытыми круглыми очками глазами.
Встретившись с ней взглядом, он некоторое время не отрываясь смотрел на
девочку, потом вежливо поклонился и последовал за своим отцом, который
провожал высоких гостей к выходу.
- Я надеялся устроить настоящий прием в вашу честь у себя дома, - в
голосе Филиппа прозвучала печаль, - но вижу, как вы утомлены.
- Мне было вполне достаточно взглянуть на тебя в течение нескольких
минут, чтобы убедиться, что ты по-прежнему остался мне добрым сыном, каким
был всегда. - Лаи Цин снова обнял Филиппа и прижал его голову к своему
плечу. - Остается лишь просить тебя всегда любить и охранять членов нашей
семьи и их дело, как ты поступал до этого, если мне придется в ближайшее
время распрощаться с этим миром.
- Даю тебе в том слово, достопочтенный отец. - От нахлынувших эмоций
Филипп прикрыл лицо рукой.
- В таком случае я могу умереть спокойно, - тихо сказал Мандарин и,
взяв Лизандру за руку, направился к ожидавшему их рикше.
Когда они пустились в обратный путь по узенькой улочке, Мандарин
обернулся и посмотрел на почти скрывшийся из виду старый пакгауз, потом
обратился к Лизандре:
- Никогда не стоит забывать место, где ты начинал. Из-за дурной памяти
человеком овладевает гордыня, и тогда мы можем вдруг решить, что слишком
умны или слишком могущественны, а подобные мысли приносят неудачу семье и
делу, которым занимаются твои близкие.
Вернувшись в дом на берегу залива Рипалс, Лизандра поразилась
количеству ожидавших ее подарков. С криком восторга одну за другой она
открывала коробки и коробочки, хранившие в себе то жемчужное ожерелье
удивительной красоты, то изысканно выполненные разные фигурки из жада,
шелковые платья или расписанные от руки веера. С удовольствием глядя на
внучку, старик, тем не менее, не уставал повторять:
- Запомни, все эти вещи дарят тебе не потому, что вокруг только друзья,
желающие доставить приятное, а потому, что ты Лаи Цин.
Только много лет спустя она оценила справедливость слов старого
Мандарина.
Когда Мандарину настала пора распроститься с земным существованием - а