"Элизабет Адлер. Бремя прошлого" - читать интересную книгу автора

порождала легенды, следовавшие за нею повсюду. Она заманивала мужчин одним
движением кончиков пальцев и разрушала все вокруг себя. Она разбивала семьи,
ссорила братьев, сестер, разлучала любовников, мужей с женами. И даже детей.
И если вам, Шэннон Киффи, кажется странным, откуда все это мне известно, то
я вам скажу, что моя мать, Сил Молино, была младшей сестрой Лилли.
Глаза ее еще больше расширились.
- О! Стало быть, вы можете все рассказать мне о ней? - взволнованно
проговорила она.
- Смотря, что является причиной вашего интереса, - с вызовом отвечала
я.
В конце концов, мне вовсе не хотелось раскрывать семейные тайны
совершенно чужому человеку. Я свистнула, положив два пальца в рот, и ко мне,
огибая деревья, устремилась Кессиди.
- Но, должна вам сказать, - добавила я, легко вскакивая в седло, - не
вы первая интересуетесь Лилли.
И, пустив лошадь с места в легкий галоп, предложила:
- Следуйте за мной, Шэннон Киффи.
Она развернула "фиат" и поехала за мной по сворачивающей влево от аллеи
дороге шириной чуть больше лошадиного крупа, так что шипы кустов грозили
содрать краску с машины, а листья папоротника почти смыкались над ее крышей.
Скоро деревья стали реже, папоротник расступился, и перед нами предстала
Арднаварнха.
Девушка внимательно осмотрела дом, и по ее лицу я поняла, что он ей
очень понравился. Довольная, я улыбнулась.
- Выпьем чаю, - предложила я, гостеприимным жестом приглашая ее в дом.
Ее красивые большие глаза сияли от удовольствия, когда она разглядывала
загроможденный вестибюль и старые пыльные комнаты. Казалось, она с
наслаждением вдыхает запахи дома. И я поняла, что мне нравится Шэннон Киффи.
- Это самый очаровательный дом из всех, что мне доводилось видеть, -
сказала она мягким, тихим дрожащим голоском, как если бы была совершенно
покорена увиденным. - Никогда не жила в таком доме, как этот. Он как
живой. - Она засмеялась. - Я почти слышу, как он дышит!
- Да, правда, - скромно согласилась я, подталкивая ее перед собой в
сторону кухни.
Вероломная Бриджид настолько же толста и широка в кости, насколько я
худа и хрупка. У нее круглое лицо с тройным подбородком, ее седые волосы
разделены пробором по середине и подобраны над ушами пластмассовыми
шпильками. Розовый передник сзади короче на три дюйма и открывает оборотную
сторону ее пухлых коленей; на ее невообразимо крошечных ногах надеты старые
зеленые веллингтоновские башмаки. "Для удобства", - говорит она, совершенно
не думая о том, как это выглядит.
- Это Вероломная Бриджид, - представила я ее, отодвинув на край стола
груду газет и книг вместе с парой спящих оранжевых кошек. - Я привела Шэннон
Киффи попить с нами чаю, Бриджид, - громко добавила я. Последние несколько
лет старая служанка стала туговата на ухо.
- Хорошо, я как раз принесла ячменных лепешек, - ядовито отозвалась
она. - В следующий раз, мадам, когда будете приглашать кого-нибудь на чай,
потрудитесь сообщить мне об этом заранее, чтобы я могла все подготовить.
С этими словами она с грохотом опустила на стол гигантское блюдо со
свежими лепешками. Просеменив к буфету, она извлекла из него огромную банку