"Михаил Ахманов. Тень Ветра (Дилогия о Дике Саймоне. Книга 1)" - читать интересную книгу авторанад поляной пролетел стремительный теплый ураган, взвихрились сухие
травинки, а пинь-ча, ужаснувшись, прыгнул вниз и в поисках спасения вцепился Дику в волосы. - Дад! - завопил Дик, выпуская нагретое солнцем древко секиры. Филипп Саймон спрыгнул в траву задрал голову вверх, нашел взглядом сына и поинтересовался: - Давно висишь, парень? - С рассвета. - Осторожно пошарив рукой, Дик выдрал пиньча из волос и перебросил на крышу веранды, к флагштоку с голубым вымпелом ООН. Зверек, не любивший вертолетов, царапался и панически верещал. - С самого рассвета, - повторил Дик, глядя, как встает Учитель, делая жесты приветствия и почтения, как изумрудный змей свивает кольца у его колен, как, медленно опускаясь, плывут в воздухе бурые ниточки травы. Кивнув, отец повернулся к Чочинге: согласно обычаю, пришедший из леса, равно как и спустившийся с небес, считается гостем и первым слушает песнь хозяина, даже если прибыл он в свой собственный дом, в свою семью и к своим женам. Это являлось мудрой традицией тайят - делать праздник из каждой встречи; ведь никто не мог сказать, удастся ли свидеться вновь. Чочинга запел, и Дик, вспоминая ту первую песню, что звучала здесь годы и годы назад, улыбнулся, подумав: бежит время... Тогда он был глух и нем и видел не Учителя Чочингу, а сказочного исполина или демона, владыку змей... И такими же загадочно-непонятными были Чия и Чиззи, Цор и Цоха-ни, пинь-ча и ало-золотистая птица-певун, что сидела у Цора на плече... Но время все расставило по своим местам: Учитель был теперь Учителем, Чия - задушевным другом, Цор - соперником. Может, врагом. Чочинги, и все эти слова обрели для него вес и смысл, значение и цель. Он мог бы сам продолжить песню с любой строфы, как если бы вдруг обратился в пожилого воина-тай, Наставника клана Теней Ветра. Он больше не был чужаком. Учитель пел: Я - Чочинга, носивший дневное имя Быстрей Копья, Я - Чочинга, чье имя вечера Крепкорукий, Я - Чочинга, чьи отцы Чах Опавший Лист и Чеуд Потерявший Сына, Я - Чочинга, чьи матери Хара Гибкий Стан и Хо Танцующая В Травах, Я - Чочинга из клана Теней Ветра, Наставник воинов, Я - Чочинга Несчастный; брат мой Чу пал от ножа Звенящих Вод, Я - Чочинга Счастливый; брат мой Саймон стоит на пороге. Конечно, если б эта песня предназначалась воину чужого клана, Чочинга не стал бы поминать свои несчастья и радости, но пустился в перечисление побед, убитых врагов, отрубленных пальцев и отрезанных ушей, украшавших его Шнур Доблести. А под занавес он непременно спел бы о том, что его уши и пальцы целы и что за сорок лет сражений и поединков он не потерял ни ногтя, ни волоска. Но такую Песню Вызова поют перед боем, дабы устрашить врагов, а сейчас Чочинга встречал друга. Он закончил приветствие, отец ответил глубоким сочным баритоном, а после они уселись меж обрамлявших вход в пещеру резных деревянных колонн и начали делиться новостями. Дик висел вниз головой, посматривая то на валявшуюся в траве секиру, то на застывший посреди поляны вертолет, то на веранду с креслами и столом, где серебрился плоский квадрат его учебного компьютера. Отец прилетел, и все вдруг переменилось: хижина больше не |
|
|