"Уилл Айткен. Наглядные пособия " - читать интересную книгу автора Он кивает.
- Я перескажу тебе сюжет. - Нет проблем. Мне Гермико переведет. * вот (яп.). ** Джим Джармуш (р. 1953) - американский кинорежиссер. Его фильм "Более странно, чем рай" ("Stranger Than Paradise", 1984) был отмечен "Золотой камерой" (приз за лучший дебют) на фестивале в Канне. На краткое мгновение он смотрит на меня - глаза в глаза. Его глаз прочесть не могу - они все равно что из обсидиана, но что-то подсказывает мне, что он здорово обломался. Когда официанты приносят чайники с зеленым чаем, Оро извлекает из внутреннего кармана блейзера пачку сигарет и протягивает ее мне. - Что это за марка? Он демонстрирует мне бледно-голубую этикетку: "НЕВОЗМОЖНЫЕ СИГАРЕТЫ". С помощью маленькой нефритовой зажигалки дает мне прикурить. Ловлю его - ну, почти ловлю - на разглядывании жемчужины. - А ты в Японии давно, Луиза? - Нет, я... Тканевые ширмы из волокна рами расходятся в разные стороны, и возникает еще один официант, неся в руках пагоду пустых тарелок; между тарелками торчит по полоске бумаги. Водружает пагоду на стол между нами с Оро, наклоняется, шепчет что-то Оро на ухо. - Автографы для кухонного персонала, - поясняет мне Оро. Официант вручает ему ручку, и Оро двигается сверху вниз от тарелки к тарелке, подписывая свое имя - по-английски - на каждой бумажной полоске. зовут Оро присоединиться к ним. Мы с Гермико неслышно идем за ним через татами, и я вдруг понимаю, что вид в окне уже другой: гавань исчезла, вместо нее - освещенный огнями замок, что Гермико показала мне из такси целое столетие назад. Вращающийся ресторан. В Летридже, на вершине "Трэвел-Лодж" тоже такой есть. У меня аж голова закружилась. Кто скажет, что Луиза Пейншо - деревенщина неумытая? Стоим у окна рядом с менеджерами, те глядят вниз, на землю. Тридцатью этажами ниже - тысячи и тысячи поклонников Оро, все смотрят вверх. - Пора идти, - говорит Оро и оборачивается к Гермико: - Ты остаешься здесь? - Все уже улажено, - говорит Гермико. Он дважды кланяется - и исчезает в вихре "бар-берри"*. * Непромокаемое пальто из ткани "барберри". 13 Утрата Жемчужина исчезла. Своего рода облегчение - проснуться в незнакомом отеле и обнаружить, что лоб твой безупречно гладок. Пока это длилось, было очень мило - да только уж больно серьезная ответственность. В десять в мою дверь звонит парень в бежевой полушинели. Звонок играет первые аккорды "Зеленых рукавов"* - на вибрирующих электронных модуляциях. Надеваю респектабельный костюм учительницы из "Чистых сердец", а переливчатое "автокамерное" платье заталкиваю обратно в желто-желатиновый пакет. |
|
|