"Уилл Айткен. Наглядные пособия " - читать интересную книгу автора

Он кивает.
- Я перескажу тебе сюжет.
- Нет проблем. Мне Гермико переведет.
* вот (яп.).
** Джим Джармуш (р. 1953) - американский кинорежиссер. Его фильм "Более
странно, чем рай" ("Stranger Than Paradise", 1984) был отмечен "Золотой
камерой" (приз за лучший дебют) на фестивале в Канне.
На краткое мгновение он смотрит на меня - глаза в глаза. Его глаз
прочесть не могу - они все равно что из обсидиана, но что-то подсказывает
мне, что он здорово обломался.
Когда официанты приносят чайники с зеленым чаем, Оро извлекает из
внутреннего кармана блейзера пачку сигарет и протягивает ее мне.
- Что это за марка?
Он демонстрирует мне бледно-голубую этикетку: "НЕВОЗМОЖНЫЕ СИГАРЕТЫ".
С помощью маленькой нефритовой зажигалки дает мне прикурить. Ловлю
его - ну, почти ловлю - на разглядывании жемчужины.
- А ты в Японии давно, Луиза?
- Нет, я...
Тканевые ширмы из волокна рами расходятся в разные стороны, и возникает
еще один официант, неся в руках пагоду пустых тарелок; между тарелками
торчит по полоске бумаги. Водружает пагоду на стол между нами с Оро,
наклоняется, шепчет что-то Оро на ухо.
- Автографы для кухонного персонала, - поясняет мне Оро. Официант
вручает ему ручку, и Оро двигается сверху вниз от тарелки к тарелке,
подписывая свое имя - по-английски - на каждой бумажной полоске.
Закончив, он встает. Менеджеры, столпившиеся у выгнутого окна, жестом
зовут Оро присоединиться к ним. Мы с Гермико неслышно идем за ним через
татами, и я вдруг понимаю, что вид в окне уже другой: гавань исчезла, вместо
нее - освещенный огнями замок, что Гермико показала мне из такси целое
столетие назад. Вращающийся ресторан. В Летридже, на вершине "Трэвел-Лодж"
тоже такой есть. У меня аж голова закружилась. Кто скажет, что Луиза
Пейншо - деревенщина неумытая?
Стоим у окна рядом с менеджерами, те глядят вниз, на землю. Тридцатью
этажами ниже - тысячи и тысячи поклонников Оро, все смотрят вверх.
- Пора идти, - говорит Оро и оборачивается к Гермико: - Ты остаешься
здесь?
- Все уже улажено, - говорит Гермико.
Он дважды кланяется - и исчезает в вихре "бар-берри"*.
* Непромокаемое пальто из ткани "барберри".

13 Утрата

Жемчужина исчезла. Своего рода облегчение - проснуться в незнакомом
отеле и обнаружить, что лоб твой безупречно гладок. Пока это длилось, было
очень мило - да только уж больно серьезная ответственность.
В десять в мою дверь звонит парень в бежевой полушинели. Звонок играет
первые аккорды "Зеленых рукавов"* - на вибрирующих электронных модуляциях.
Надеваю респектабельный костюм учительницы из "Чистых сердец", а
переливчатое "автокамерное" платье заталкиваю обратно в желто-желатиновый
пакет.