"Уилл Айткен. Наглядные пособия " - читать интересную книгу автора

belle epoque* кланяется и убегает. Гермико заглядывает мне в глаза.
- Ты счастлива?
- Есть хочется. После похода по магазинам я всегда голодная как волк,
но, в конце концов, лопаю-то я за двоих.
- Ты не?.. - пугается она. Я смеюсь.
- Я имею в виду, за двоих японцев. Я не беременна и никогда не буду.
Гермико накрывает мне руку своей рукой.
- Нет?
* La Belle Epoque (фр.) - начало XX в.
- Когда я в последний раз сделала аборт, я велела им заодно вытащить и
все причиндалы тоже.
- И для тебя это... - она умолкает, закусывает нижнюю губу, - не
явилось тяжелым душевным потрясением?
- Я уже давно собиралась это сделать. Mes regie? всегда причиняли мне
адскую боль...
- Твои - что?
- Mes regies. Французский эвфемизм для "месячных" - так было принято
говорить в моей семье, чтобы никто случаем в обморок не грохнулся при мысли
о вагинальном кровотечении. Хотя "месячные" - тоже эвфемизм, верно? Как бы
то ни было, мне всегда казалось, что от матки проблем куда больше, нежели
пользы. Так что я велела все на фиг вычистить.
В глазах Гермико - готовое излиться на меня сочувствие.
- И тебя не огорчает, что не будет детей?
- Вообще-то нет. Поглаживает пальцами мою руку.
- Ты всегда сможешь воспитать приемных.
- Еще до того, как у меня начались менструации, я твердо решила:
никаких детей.
- В самом деле?
- Единственная услуга, которую я могу оказать человечеству, - это
позаботиться о том, чтобы на мне мой род прекратился.
Французская горничная приносит наши сандэй; впрочем, на сандэй они
похожи только в том, что и впрямь содержат шарики ароматизированного зеленым
чаем мороженого на подставке из прозрачных коричневых кубиков. Кубики
утопают в густом пузырчатом соусе: с виду похож на рыбью молоку, только
темнее. Все месиво щедро посыпано мелкими белыми зефиринками и
химически-яркими вишнями. Крохотной "крестильной" ложечкой осторожно
зачерпываю - еще раз и еще. Гермико выжидательно смотрит.
* месячные (фр.).
- Правда, нечто?
Кажется, никогда прежде не пробовала несладких зефиринок. Ни дать ни
взять волокнистые шляпки грибов, сплошная текстура, никакого вкуса.
Коричневые кубики - желатин, ароматизированный кофе, а рыбные молоки
оказались пудингом из хурмы, чуть пожиже, нежели готовила моя мать, однако с
тем же пряным, мрачноватым, грязноватым вкусом. Во рту у меня воздвигаются
предгорья Альберты. Вот уж не думала, не гадала ощутить этот привкус снова,
тем паче в сочетании с мороженым "зеленый чай".
- Нравится? - тыкает меня в бок Гермико.
- Оно, хм... изумительное. Гермико хохочет.
- Луиза, что ты за "молоток"! Я ведь нарочно выбрала самый что ни на
есть препакостный десерт, хотела полюбоваться на твою реакцию.