"Уилл Айткен. Наглядные пособия " - читать интересную книгу автора - Но я-то вас не знаю. Так отчего бы вам всем для начала не рассказать
мне про себя? - Что угодно? - спрашивает девочка с родинкой (Фу-мико?). Никак в шоу-бизнес собралась, когда вырастет? - Конечно. - От такой либеральности ученицы просто в ужасе. - Ну ладно, тогда скажите мне три вещи: из какого вы города, как давно учитесь в "Чистых сердцах" и почему вы здесь. Руки нетерпеливо подрагивают, ерзают - девчушкам до смерти хочется это все записать. - Мичико, не начать ли нам с тебя? Мичико неловко поднимается на ноги. - Нет, Мичико, садись. Мичико остается стоять. - Сидеть не есть хорошо. Для английский надо стоять, если сидеть, дыхание совсем плохо. - Осанка, диафрагма, зубри-зубри, - восклицают остальные. - Мичико, сядь. Расслабься, это всего лишь английский. Очень многие люди как-то умудряются говорить на нем сидя. - Господи милосердный, долгий же семестр меня ждет. В магазине английской книги практически ни души, если не считать оравы девиц, что заведуют кассой, сметают пыль с полок и просто путаются под ногами, пока я пытаюсь выяснить, нет ли чего новенького в разделе "мистика". Охрененно мало, скажу я вам. Надо бы кому-то шепнуть Патриции Хайсмит, чтоб писала побыстрее. Рут Ренделл* тоже сойдет под настроение, смеха ради, но в целом, несмотря на всю их репутацию, британцам детективы и мистика не то чтобы удаются - они всякий раз так удивляются злу, просто-таки до глубины души. Для американцев это - вторая натура. Забредаю в секцию серьезной репродукциями третьеразрядных полотен, уж эти мне рассерженные дамы-писательницы из Манхэттена, которые только-только осознали, что мужчины - это лживые мешки с дерьмом. Впрочем, всласть похихикала над сборником флегминистичных авторесс под названием "Оттянутый конец". Самое оно, точно. Здрассте, а вот и Бонни. Пихает меня под локоть. * Ренделл Рут (р. 1930) - английская писательница, автор психологических детективов. - Это единственная? - спрашивает она и вырывает книгу у меня из рук. - В "Джапан тайме" о ней была большая статья, перепечатка из "Нью-Йорк тайме бук ревью". По-видимому, что-то изумительное. А обложка с Фридой Кало* - просто чудо, вы не находите? - И тут Бонни замечает, что у меня на лбу. Вымученная улыбка меркнет, превращается в гримасу. - Луиза, что это, ради всего святого?.. В "Чистых сердцах" все восприняли жемчужину как нечто само собою разумеющееся. Никто не был настолько бестактен, чтобы упомянуть о ней вслух. Девочки помладше то и дело украдкой поглядывают в ее сторону, но даже в трамвае, идущем вниз с горы Курама, прочие пассажиры как-то умудрялись на меня не пялиться, а оравы толкущихся школьников так вообще держались подальше. Смотрю прямо в глаза Бонни, давая ей возможность полюбоваться "видом спереди". - Вы разве не слыхали про камиканитами, Бонни? Бонни так и ест глазами эту мою хреновину: зациклилась, одно слово. - Что? |
|
|