"Питер Акройд. Чаттертон" - читать интересную книгу автораЗнаешь, - снова заговорила она, - это все время напоминает мне кабинет
психиатра. Разумеется, я никогда не была у психиатра. Терпеть не могу, когда лезут в душу. Квартира Сары была обставлена в современном "функциональном" стиле, который, наряду с ее коллекцией живописи в русле абстрактной традиции пятидесятых, придавал комнате несколько холодноватый вид. Хэрриет в углу вдруг стала опускать нижнюю половину тела, и на какой-то кошмарный миг Саре пришло на ум, что она собирается там облегчиться. - На что это, - спросила Хэрриет, - я сейчас опускаюсь? - Предмет, о котором шла речь, напоминал доску, перепиленную пополам и водруженную на бочонок с маслом. - Это называется стул. - А почему он черный? Я не люблю сидеть на черных штуках. - А как же тогда твой кот? - Ну, исключение подтверждает правило. Сара оставила без внимания последнее замечание подруги. - Этот стул хорошо подходит для твоей позы, хотя Бог весть... Хэрриет прервала ее: - Но совсем не подходит для платья шанель, не правда ли? Сара с неодобрением оглядела ее некогда "шикарную" красную юбку. - Конечно, не подходит, если оно давно превратилось в клочья. - А затем прибавила, уже не в силах удержаться от улыбки: - Тебя как будто собаки рвали. - У-у, ням-ням. Как насчет чая? - Обе женщины рассмеялись, а потом глубоко вздохнули. и искрометны. Спроси-ка, что я делала все это время? - У меня не хватит смелости. - Ну-ну. Давай спрашивай. Но Сара решила, что голыми руками ее не возьмешь. - Съешь-ка лучше банан, моя дорогая. Ведь ты же слывешь "королевой романа", в конце концов. - Такой титул Сара присвоила ей много лет назад, хотя романы Хэрриет обычно считались весьма мрачными - и даже жуткими. Хэрриет взглянула на блюдо с фруктами. - Откуда они взялись? Из "третьего мира"? Последнюю фразу она произнесла с отвращением. - Я не знаю, откуда они взялись, - ответила Сара. - Зато я знаю, куда они деваются. - И, взяв банан, она сняла с него кожуру и стала жадно поедать. Эта старушечья жадность приковала к себе Хэрриет, которая не раз пыталась представить, как она сама выглядит за едой. Она наблюдала, как Сара чопорно вытирает верхнюю губу, над которой - как показалось Хэрриет - уже показались первые слабые признаки усиков. - Если есть бананы, будешь видеть в темноте, - сказала Сара, спрятав носовой платок. - Или, может, - добавила она, плутовато улыбнувшись Хэрриет, - это все бабушкины сказки? - Да откуда мне знать, скажи на милость? Впрочем, ты мне кое о чем напомнила. - Хэрриет вскочила со стула. - Сегодня я повстречала престранного слепого. Он рассказал мне, что он чучельник. Вот уж не думала, что слепцы умеют лгать, - а ты? Ну, если не считать, - продолжала она, немного помолчав, - каких-нибудь слепых поэтов, да? - Но, кажется, с ними обычно ходят мальчики-поводыри? |
|
|