"Питер Акройд. Чаттертон" - читать интересную книгу авторатебе захочется привести их в порядок.
- Простите? - Мои заметки. - Она на миг помедлила. - Собственно. Мэри явно не понимала, о чем речь. - Я купила для них папку... Хэрриет звучно расхохоталась, и вновь в ее воображении мелькнула дивная картина: как ее помощницу хлещут кнутом у нее на глазах. - А я-то надеялась получить от вас помощь посущественнее, мисс Уилсон. - Видимо, она пожалела, что внезапно перешла на официальный тон. - Знаешь ли, просто чтоб сберечь мне время. Ведь, в конце концов, время былое есть время грядущее - не так ли, милочка? - Тут она скорчила страшную рожу коту, растянув пальцами рот до ушей, а потом возобновила беседу. - Разве я ничего не рассказывала тебе о Томе Элиоте, о том, как он танцевал со мной у себя в "Фабере"14? - Мэри кивнула, хотя теперь она уже с тревогой недоумевала, куда клонит ее работодательница. - Он был ко мне так добр... - говорила Хэрриет; в действительности, ее воспоминания о поэте были весьма скудны, да к тому же она вовсе не была уверена, что тот знал, кто она такая. Мэри изобразила на лице почтение и замерла в ожидании, пока ее нанимательница четырежды отхлебнула джина - ложку за ложкой. - Так отчего бы тебе не увязать милягу Тома с теми кусочками про Фицровию? - Она слизнула с верхней губы капельку зелья. - Ну знаешь, какая-то связь ведь должна быть. Я же не могу сама обо всем помнить. - Она снова направилась к алькову и наполнила стакан; мистер Гаскелл последовал за ней и принялся щекотать ей ноги хвостом, пока она стояла перед строем бутылок. Тогда Хэрриет наклонилась плеснуть чуть-чуть джина в кошачье блюдечко, не могу. 14 Британское издательство "Фабер и Фабер", где работал Т.С. Элиот. - Не можете расправиться, да? - Нет, мисс Уилсон. Подняться-то я всегда сумею. Я как Лазарь - уж хотя бы в этом смысле. - Она рассталась со стаканом, пересекла комнату и склонилась над Мэри; она подошла к своей помощнице так близко, что та ощутила сладкую примесь алкоголя в ее дыхании. - Я не могу сама писать о прошлом. Руки у Матушки связаны - разве не видишь? - Она вытянула перед собой руки, положив одну на другую так, словно они были накрепко перехвачены веревкой. Мэри взглянула на них с ужасом, а Хэрриет тем временем изучала буроватые пятна на своей морщинистой увядшей коже. - Ведь столько приходится скрывать, - произнесла она. Мэри встревожилась. - Но я тоже этого не могу! - Не можешь чего? - Не могу писать за вас. Не могу же я выдумывать. Хэрриет принялась гладить ее по голове. - Но разве ты не знала? Ведь всё на свете выдумано. о чем мы не можем говорить |
|
|