"Питер Акройд. Чаттертон" - читать интересную книгу автораХэрриет обращается к ней.
- С запахом, вы хотите сказать? Казалось, Хэрриет не расслышала. Она резко выключила радио - как раз в тот миг, когда попугай уже должен был возвратиться с детской туфелькой в клюве. - Ты допечатала мои записи, милая? Наконец Мэри поняла, о чем говорит Хэрриет, и немедленно оживилась. - Да, конечно. И мне представляется... - На протяжении последнего месяца Мэри Уилсон ежедневно усаживалась с магнитофоном, помещавшимся как-то неловко и шатко у нее на коленях (она пыталась было показать, что ничего не смыслит в технике и прочих современных хитростях, но одного взгляда Хэрриет оказалось достаточно, чтобы разубедить Мэри в том, что это возвысит ее в глазах нанимательницы), пока Хэрриет вслух - громким, хотя порой и дрожащим голосом, - вспоминала о своем литературном прошлом. Лягут ли эти воспоминания в основу автобиографии, которую как-то в минуту уныния предложил ей написать ее издатель, или превратятся в какой-нибудь дневник, - Хэрриет еще предстояло решить. Разумеется, если вообще зайдет речь о таком решении. - И мне представляется... - Да-да? И что же тебе представля-ается? Мэри не обратила внимания на тон Хэрриет. Она лишь недавно закончила изучать английскую литературу в Оксфорде, и ей не терпелось выказать премудрость, приобретенную на университетских занятиях. - Мне представляется, что они крайне неверно истолковали модернизм. - Кто же эти они, дорогая, позволь полюбопытствовать? - Хэрриет все "плоско как доска". Мэри запнулась. - Ну, академики, которые дали ложную оценку... - Она сама толком не знала, что собирается сказать, и Хэрриет прервала ее: - Так значит, тебе известно - что правда, а что ложь? - Мэри слегка зарделась, и Хэрриет смягчилась. И заговорила тем голоском "домохозяйки-кокни", который она нередко имитировала в порядке "шутки" еще с пятидесятых годов. - Таки скушай себе пирожнецо, и порядок! Эй ты, ты чё тут вздумал? - Последняя фраза была адресована мистеру Гаскеллу, который пулей влетел в комнату и внезапно замер перед стулом Хэрриет. - Чего тебя тыгда трывожит? А-га-а, знаю-знаю. Знаю-знаю. - И, продолжая бормотать эту литанию себе под нос, Хэрриет поднялась и направилась к небольшому алькову в углу комнаты, где смутно виднелись ряды бутылок. Она налила себе джина, но прежде спросила у Мэри: - Жылаешь чего, цветик мой? - Мэри с благодарностью отклонила предложение. - Ну вот и славно, девочка моя. - Она вернулась с порцией джина и, заново устроившись в своем неудобном плетеном стуле, взяла серебряную чайную ложечку, лежавшую на столе сбоку. Затем она принялась прихлебывать джин с ложки: она свято верила, что соприкосновение алкоголя с металлом, а также малые (пусть и частые) дозы, никогда не дадут ей опьянеть. Однако таковая теория еще не обрела научного подтверждения, и бывало, что в "тихий час" - когда, по утверждению Хэрриет, ей было необходимо "задрать лапы кверху", - до Мэри долетали слова какого-нибудь известного стихотворения, которые та заунывно напевала. Хэрриет взирала на Мэри поверх края ложечки. - Ну, теперь, когда ты их отпечатала, я надеюсь, |
|
|