"Питер Акройд. Чаттертон" - читать интересную книгу автора

- Мне очень жаль...
Хэрриет скрестила руки на груди.
- Жалеть тут не о чем. Ведь меня же не изнасиловали, а в рот не забили
чулок - не правда ли, дорогуша?
Мэри сочла, что та обращается к коту, и сочувственно улыбнулась ему,
входя в комнату.
- Вам бы, собственно, чего-нибудь хотелось, Хэрриет?
Хэрриет поморщилась: она разрешила этой молодой женщине звать ее
просто по имени, но теперь раскаялась в этом. В ее слабеющем сознании
мелькнула мысль о том, что было бы неплохо раздеть эту нахалку до белья и
как следует выпороть. Она благодушно улыбнулась:
- Нет, дорогая, благодарствую. Я полностью одета и довольна жизнью. -
Она нагнулась и потрепала мистера Гаскелла за рваное левое ухо. - Ведь
Матушка весела как никогда, правда?
Неожиданный порыв ветра, ворвавшийся из-за растворенной двери,
заставил затрепетать ноздри Хэрриет, и она в тревоге обернулась к Мэри:
- Что это за запах такой в комнате, а? - Она встала на четвереньки и
принялась обнюхивать ковер. Мэри на секунду опешила, но потом в порыве
доброхотства тоже опустилась на колени и понюхала воздух в нескольких
подозрительных углах. Ей казалось, что она уже научилась понимать свою
работодательницу, и она вознамерилась не удивляться ни ее словам, ни
поступкам. Она прочла все ее романы, которые в разговорах с друзьями
характеризовала как "занимательные, собственно", хотя втайне ужасалась иным
особенностям фантазии Хэрриет.
Так они ползали гуськом по ковру, пока не столкнулись задами. Хэрриет
сердито взглянула на помощницу.
- Что тебе вздумалось делать с моей задницей? Тут не позволено шарить
никому, кроме меня. - Мэри неловко поднялась, по-прежнему умудряясь
улыбаться Хэрриет, которая теперь пробовала на вкус клочок ворса, отставший
от ковра. Она решила сохранять на лице эту улыбку до тех пор, пока Хэрриет
не встанет и не увидит ее: Мэри хотелось показать ей, как она ею очарована
и покорена. Наконец Хэрриет поднялась и пробормотала:
- Должно быть, просто померещилось. Мне в последнее время много всего
мерещится.
Она с облегчением обернулась к Мэри:
- Ну что, может, послушаем музыку? - и подмигнула. - Вы, молодые, всё
знаете про пищу любви, разве не правда? - Она нажала на кнопку своего
переносного радиоприемника "Грюндиг", и тут же комнату наводнили звуки
популярной мелодии. - Мистер Гаскелл! - проговорила она с мягким укором -
как будто это кот злонамеренно включил не тот канал, - и, вытянув руки,
попыталась схватить его, но кот с мяуканьем выбежал из комнаты. -
Засранец! - прокричала она, глядя, как животное скрывается за дверью. Затем
она с нарочитым видом настроила движок на радиостанцию классической музыки,
и некоторое время они молча внимали песенному циклу Шумана. Хотя музыка
чаровала романтической гармонией, а в песне что-то говорилось о пропавшем
попугае, - лицо Хэрриет принимало все более каменное выражение. Она
рассеянно протянула руку, чтобы погладить кота, но нащупала лишь воздух. Но
и это, казалось, несколько утешило ее. - Что же Матушке делать? -
пробормотала она в пустоту. - Как ей следует быть?
Мэри, всегда готовая хоть как-то отозваться, решила, что на сей раз