"Питер Акройд. Чаттертон" - читать интересную книгу автораизображенного на портрете.
- Чаттертон, - произнес он. - Прости. Я был за тридевять земель. Филип обернулся, и глаза его ярко блестели. - Это Томас Чаттертон. Чарльз все еще грезил о той дальней стране. - "О мальчик дивный, - проговорил он машинально, - в гордости погибший..."10 10 Немного измененная цитата из стихотворения Вордсворта Решимость и свобода, строфа VII: "The marvellous boy... that perished in his pride..." - Вглядись в этот высокий лоб и эти глаза. - Филип проявлял непривычную настойчивость. - Ты не помнишь мою картину? Чарльз смутно припоминал репродукцию портрета, изображавшего Чаттертона в юности, которая висела в квартирке Филипа, - Но разве он не умер совсем маленьким?.. То есть совсем молодым? - Он бросил почти извиняющийся взгляд на Вивьен, но та углубилась в вечернюю газету. - Разве он не покончил с собой? - В самом деле? - Филип загадочно посмотрел на свои ботинки. - Ну, раз ты мне не веришь. - Чарльз устремился к книжному шкафу и снял с полки увесистый том. Найдя нужное место, он зачитал вслух: - "Томас Чаттертон, имитатор средневековой поэзии и, пожалуй, величайший литературный мистификатор всех времен. Родился в 1752 году, покончил с собой в 1770 году" - Чарльз звучно захлопнул книгу. - Ах, скажи-ка на милость. Чертовски занимательно. - Оба происходили из бедных лондонских семей, и порой Чарльз развлекал Филипа, уморительно пародируя выговор "высших сословий". Но сегодня Филипа развлечь не удавалось. - Нет, кроме шуток, это он. Видя, сколь серьезно настроен его друг, Чарльз взглянул на портрет и принялся раздумывать, а не кроется ли за этой догадкой истина. - Я ведь говорил, в нем есть что-то знакомое, - правда, Вив? Она лишь кивнула, не отрываясь от газеты. Пока Чарльз говорил, его скептицизм сам собой улетучивался: - Быть может, это и впрямь он... Как знать? - И вдруг, с внезапным волнением, он воскликнул: - Посмотри на книги, что лежат рядом с ним! Может, они нам подскажут! Филип приблизил к ним внимательный взгляд, как если бы усилием воли ему удалось проникнуть сквозь наслоения пыли и грязи, за долгие годы въевшихся в холст. Пока оба предавались этому сосредоточенному созерцанию, Вивьен незаметно поднялась и ушла на кухню, унося остатки посуды. Она понимала, что картина для Чарльза - лишний повод уклониться от работы, и это тревожило ее, поскольку она верила в его поэзию не меньше, чем он сам. Они познакомились лет двенадцать назад на вечеринке, и уже тогда Вивьен почувствовала, что он человек необычный; и это первое впечатление с годами не изгладилось из ее памяти. Уже тогда он рассмешил ее, но пока он шутил и дурачился, она сумела разглядеть, насколько он беззащитен. Вскоре она вышла |
|
|