"Питер Акройд. Чаттертон" - читать интересную книгу автораговорили как-то вскользь, лишь отдельными фразами или незаконченными
предложениями, как если бы они не заслуживали серьезного внимания. Вот и теперь, поглощая ревень со сливками, они всё спрашивали себя, что же сталось с их жизнью. - Скроуп, - наконец тихо произнес Филип, вглядываясь в свои брюки, куда ускользнула полоска ревеня. - Что? - рассеянно переспросил Чарльз. - Ты иногда видишься с Хэрриет Скроуп? Вивьен подалась к мужу: - Вот кто помог бы тебе напечататься. Чарльз был заметно раздосадован. - Мне не нужна ничья помощь! - сказал он, а потом добавил: - Я уже напечатался. Хэрриет Скроуп была романисткой довольно-таки преклонных лет, у которой Чарльз недолгое время проработал личным секретарем. Он оказался не самым аккуратным и умелым помощником, и спустя полгода они расстались, впрочем, вполне по-дружески. Это было четыре года назад, но Чарльз до сих пор отзывался о ней с сердечной теплотой - разумеется, когда вообще вспоминал о ее существовании. Его гнев быстро улегся. - Интересно, как там поживает старушка, - произнес он. - Интересно... - Он собирался сказать что-то еще, но тут в комнату ворвался Эдвард, уже в пижаме, и пустился в пляс вокруг стула, на котором сидел отец. - А как же сказка? - канючил он. - Уже поздно! Вивьен уже собиралась оттащить его от стола и унести, но Чарльз - Нет, - сказал он, - ему правда нужна сказка. Сказки нужны всем. И отец с сыном гуськом прошагали в спальню, оставив Вивьен с Филипом одних. Филип слегка прокашлялся; сдвинул пустую тарелку на дюйм вправо, затем передвинул на прежнее место; взгляд его блуждал по комнате, избегая Вивьен. Наконец он заметил портрет, который Чарльз оставил у письменного стола. - Любопытно, - сказал он вслух, - любопытно, кто же это? Можно? - Он быстро поднялся из-за стола и подошел к картине. это он Чарльз обожал рассказывать сыну сказки. Стоило ему только присесть на краешек узкой детской кроватки, как слова начинали литься сами собой. Это были не слова из его стихов - ясные и точные, а совсем другие - яркие, сочные, вкусные, необычные; он называл их своими "сказочными" словами. И в этот вечер он тихонько беседовал с Эдвардом, сотворяя мир, где под лиловыми небесами катались по полям огромные кролики, где статуи двигались, как живые, а вода умела говорить, где за гигантскими деревьями щерились большие камни. В этом мире дети жили себе век за веком и не взрослели, обещая позабыть родные края... Эдвард уже уснул. Но Чарльз все еще сидел подле него, наблюдая, как медленно тускнеет созданное им видение. Когда он наконец возвратился в гостиную, Филип разглядывал лицо |
|
|