"Рюноскэ Акутагава. Лошадиные ноги" - читать интересную книгу автора

задыхаясь, как собака в жару, и, повалившись на стул, сразу же приказал
ошеломленной жене принести веревки. По его виду Цунэко сразу сообразила, что
случилось нечто ужасное. Он был чрезвычайно бледен. Кроме того, он все время
взволнованно и словно не в силах сдержать себя, переступал ногами в высоких
сапогах. Цунэко, позабыв из-за этого даже о своем обыкновении улыбаться,
спросила, зачем ему веревки. Но муж, страдальчески вытирая со лба пот,
только повторял:
" Скорей, скорей!.. Иначе - ужас!.."
Цунэко волей-неволей дала мужу связку веревок, предназначенных для
упаковки корзин. Он стал обвязывать этими веревками свои ноги в сапогах.
Мысль, что ее муж сошел с ума, мелькнула у нее именно в эту минуту. Не сводя
с него глаз, Цунэко дрожащим голосом предложила пригласить профессора Ямаи.
Но Хандзабуро старательно обматывал ноги веревками и не поддавался на ее
уговоры.
" Что этот шарлатан понимает? Это разбойник! Мошенник! Лучше придержи
меня."
Обнявшись, они тихо сидели на диване. Желтая пыль, заволакивавшая весь
Пекин, сгущалась все больше. Даже заходящее солнце за окном казалось мутным,
лишенным блеска красным шаром. И ноги Хандзабуро, разумеется, не могли
оставаться в покое. Опутанные веревками, они беспрестанно двигались, точно
нажимая на какие-то невидимые педали. Цунэко, жалея его и стараясь ободрить,
говорила то об одном, то о другом.
" Почему... почему вы так дрожите?"
" Ничего! Ничего!"
" Но вы весь мокрый! Этим летом мы поедем в Японию. Мы так давно не
были дома!"
" Непременно поедем! Поедем и останемся там."
Пять минут, десять минут, двадцать минут... время тихими шагами
проходило над ними. Цунэко говорила корреспонденту "Дзюнтэн ниппон", что в
эти минуты она чувствовала себя узницей, закованной в цепи. Но полчаса
спустя наступил наконец миг, когда цепи разорвались. Правда, разорвалось не
то, что Цунэко назвала своими цепями. Разорвались человеческие узы,
привязывавшие Хандзабуро к дому. Окно, сквозь которое струился мутный
красный свет, вдруг с шумом распахнулось от порыва ветра. И в тот же миг
Хандзабуро что-то громко крикнул и подскочил на три сяку вверх. Цунэко
увидела, как веревка лопнула, точно разрезанная. А Хандзабуро... но это уже
не рассказ Цунэко. Увидев, как муж подскочил, она тут же упала на диван и
лишилась чувств. Но китаец-бой из казенной квартиры так рассказывал тому же
корреспонденту: словно спасаясь от преследования, Хандзабуро выскочил из
вестибюля, мгновение он стоял у входа, затем задрожал
всем телом и, издав жуткий вопль, напоминавший ржание, ринулся прямо в
застилавшую улицы желтую пыль...
Что стало с Хандзабуро потом? Это до сих пор остается тайной. Впрочем,
корреспондент "Дзюнтэн ниппон" сообщает, что в тот день, около восьми часов
вечера, при тусклом свете луны, затуманенной желтой пылью, по полотну
знаменитой железнодорожной линии Падалинь, откуда смотрят на Великую стену,
бежал какой-то человек без шляпы. Но эта корреспонденция не вполне
достоверна. В самом деле, другой корреспондент той же газеты сообщает, что в
тот самый день, тоже около восьми часов вечера, под дождем, прибившим желтую
пыль, какой-то человек без шляпы бежал по дороге Шисаньлин, вдоль