"Акютагава Рюноске. в стране водяных (пер. А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора Тот пробежал его глазами, улыбнулся и, похлопав Грука по плечу, сказал:
Все в порядке. Прости за беспокойство. Совершенно ошеломленный, я уставился на полицейского. Тощий каппа, что-то бурча себе под нос, удалился. Придя наконец в себя, я спросил: - Почему вы его отпустили? - Он невиновен, - ответил полицейский. - Но ведь он украл мою ручку... - Украл, чтобы дать поиграть своему ребенку, а ребенок умер. Если в чем-либо сомневаетесь, прочтите статью номер одна тысяча двести восемьдесят пять уголовного кодекса. Полицейский повернулся ко мне спиной и быстро зашагал прочь. Что мне оставалось делать? Я отправился к Маггу, твердя про себя: "Статья тысяча двести восемьдесят пять уголовного кодекса". Философ Магг любил гостей. В тот день в его полутемной комнате собрались судья Бэпп, доктор Чакк и директор стекольной фирмы Гэр. Все они курили, и дым от их сигар поднимался к семицветному фонарю. Самой большой удачей для меня было то, что явился судья Бэпп. Едва успев сесть, я обратился к нему, но вместо вопроса о статье тысяча двести восемьдесят пять задал другой вопрос: - Тысяча извинений, господин Бэпп. Скажите, наказывают ли преступников в вашей стране? Бэпп не спеша выпустил дым от сигары с золотым ободком и со скучающим видом ответил: - Разумеется, наказывают. Практикуется даже смертная казнь. - Дело в том, что месяц назад... статьи тысяча двести восемьдесят пять уголовного кодекса. - Угу, - сказал Бэпп. - Статья эта гласит: "Каково бы ни было преступление, лицо, совершившее это преступление, наказанию не подлежит, после того как причина или обстоятельство, побудившие к совершению этого преступления, исчезли". Возьмем ваш случай. Совершена кража, этот каппа был отцом, но теперь он больше не отец, и потому преступление его само собой перестало существовать. - Какая нелепость! - Ничего подобного. Нелепостью было бы приравнивать каппу, который б_ы_л_ отцом, к каппе, который _я_в_л_я_е_т_с_я_ отцом. Впрочем, простите, ведь японские законы не видят в этом никакого различия. Но нам это, простите, кажется смешны. Хо-хо-хо-хо-хо... И, бросив сигару, Бэпп разразился пронзительным смехом. Тогда в разговор вмешался доктор Чакк, лицо весьма далекое от юриспруденции. Поправив пенсне, он задал мне вопрос: - В Японии тоже существует смертная казнь? - Конечно, существует. Смертная казнь через повешенье. Меня разозлило равнодушие Бэппа, и я поспешил добавить язвительно: - Но в вашей стране, несомненно, казнят более просвещенным способом, не так ли? - Да, у нас казнят более просвещенным способом, - по-прежнему спокойно подтвердил Бэпп. - В нашей стране казнь через повешенье не практикуется. Иногда для этого используется электричество. А вообще и электричество нам не приходится применять. Как правило, у нас просто провозглашают перед |
|
|