"Брайан Олдисс. Переводчик (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу авторащая по дому, она стала подчиненной Тоулера. Жалость, а мо-
жет, и нечто большее, заставило его предложить ей помощь. - Они будут слышать, о нем мы говорим? - спросила она. - Каждое сказанное слово попадет в Центр Контроля Комис- сариата Полиции, - ответил Тоулер, - где записывается. Но, разумеется, они не думают, что мы их любим. Поскольку они хозяева нашей жизни и смерти, несколько слов на ленте мало что меняют. Это просто средство предосторожности. Она вздрогнула, слыша покорность в его голосе. Он тоже принадлежал к чуждому ей миру. Они могли коснуться друг дру- га, но до сих пор между ними не было истинного понимания. - В таком случае, - сказала Элизабет, - сколько они будут держать меня здесь? Теперь вздрогнул он. Тоулер работал здесь десять лет, с тех пор как двадцатилетним его привезли сюда за провинность еще меньшую, чем та, что привела сюда Элизабет Фоллодон. И все это время он ни разу не покидал Города. Нулы выдавали своим двуногим помощникам билет только в одну сторону. - Ты увидишь, что здесь не так плохо, - сказал он вместо прямого ответа. - Множество милых женщин и мужчин работают для партассианцев, а большинство чужаков, когда привыкнешь к их пугающему виду, оказываются совсем не страшными. Тебе по- везло, что ты попала в Контору Переводчиков, мы образуем как бы отдельное сообщество. - Я люблю Питера Ларденинга, - сказала она. Сказав это, он понял, что говорит покровительственно, и почувствовал, что кровь приливает к его щекам. Ларденинг действительно был лучшим из молодых переводчиков, примерно того же возраста, что и Элизабет. Слишком рано для ревности, подумал Тоулер. Они с Элизабет не были хорошо знакомы, и по многим причинам такое положение должно сохраниться. - Мне кажется, он весьма мил, - сказала женщина. - Да, действительно. - И полон сочувствия. - Да, он понимает других. Тоулер вдруг потерял нить разговора. Ему хотелось ска- зать, что это он Главный Переводчик, именно он может больше всего сделать для нее. Почти с облегчением принял он писк коммуникатора, хотя в другое время это могло бы его напугать. Печально улыбнув- шись, он отвернулся от женщины и, подойдя к коммуникатору, произнес: - Алло? Когда его личный диск оказался в пределах луча, экран ос- ветился, и Тоулер узнал одного из мелких служащих дворца, человека с вытянутым лицом, знакомым ему, хотя все их разго- воры сводились к обмену ничего не значащими приветствиями. - Гэри Тоулер, прошу быстро явиться во дворец. Срочный вызов. |
|
|