"Брайан Олдис. Босиком в голове" - читать интересную книгу автораженщина. За домами - пустырь; по мусорным кучам крадутся навстречу друг
другу коты, занятые исчислением кинетики копуляции. Сточная канава, забитая ржавыми консервными банками и прочим хламом. А это что? Измятый, ржавый кузов - жертва аварии. Большие кривые буквы на полуразрушенной стене: ЕДИНСТВЕННАЯ ФРАНЦИЯ - НЕЙТРАЛЬНАЯ ФРАНЦИЯ. Они умудрялись сохранять нейтралитет до самого скорбного конца - на то сподвиг их опыт двух прошедших войн. Стойкость странного свойства. За порушенной стеной - непомерно широкая улица, заканчивающаяся зданием префектуры. Полицейский. Фонарный свет, несущий стражу в голых зимних ветвях. Франция! Чартерис встал к окну спиной и стал разглядывать обстановку. Как и следовало ожидать, она была ужасной. Нелепая раковина, безобразные светильники в излюбленной манере франков, кровать, на которой можно было делать все, что угодно, но только не спать. - Combien, Mamselle?* [Сколько, мадемуазель? (фр.)] Она отвечала, глядя ему в глаза, желая понять, как он отреагирует на ее слова. Две тысячи шестьсот пятьдесят франков, включая плату за освещение. Сумму ей пришлось назвать дважды. По-французски он понимал плохо, к тому же он никак не мог привыкнуть к нынешним темпам инфляции. - Я сниму эту комнату. Вы из Меца, мадемуазель? - Нет. Я итальянка. Как приятно знать, что в этом мире осталось хоть что-то хорошее. Ему вдруг показалось, что эта гнусная комната, набитая старой рухлядью, - С начала войны я тоже жил в Италии, на самом юге - в Катанзаро, - сказал он ей по-итальянски. Она заулыбалась. - Я тоже с юга. Я жила в Калабрии, в маленькой горной деревушке, о которой вы, наверное, даже и не слышали. - Ну почему же - я где только не был. Я ведь в НЮНСЭКС работаю. Она назвала свою деревушку, но оказалось, что ему действительно не доводилось слышать этого названия прежде. Оба засмеялись. - А вот мне не приходилось слышать о НЮНСЭКС, - сказала она. - Это что - город в Калабрии? Он вновь засмеялся - ему нравилось смеяться - помимо прочего таким образом он надеялся произвести на свою новую знакомую должное впечатление. - НЮНСЭКС - это аббревиатура. Новая ооновская организация, занимающаяся расселением и реабилитацией жертв войны. У нас несколько больших лагерей на побережье Ионического моря. Девицу это нисколько не заинтересовало. - Вы хорошо говорите по-итальянски, но вы не итальянец. Вы, наверное, немец - да? - Я - серб или, если хотите, югослав. Правда, в Сербии я не был с детства. А сейчас направляюсь в Англию. Он услышал крик хозяйки - та звала девицу вниз. Горничная поспешила к двери, одарив его напоследок обворожительной улыбкой, и исчезла. Опершись о бамбуковый столик, стоявший возле окна, Чартерис стал рассматривать пересохшую канаву: она походила на раскоп, в котором удачливым |
|
|