"Светлана Аллилуева. Далекая музыка" - читать интересную книгу авторапричине,- комнату, смеясь, называли "Кремль". Так вот, засев в этом
"Кремле", мы должны были срочно сдать гранки и проводили там бесчисленные часы. Мы сопоставляли, страницу за страницей, английский текст с русским переводом, и иногда переправляли его, находя лучший эквивалент. То были дни громадного внутреннего удовлетворения для меня, так как я знала, что такое перевод (я переводила раньше в Москве), и потому что это была работа со словом, к которой я расположена по природе. "Почему мы не могли вот так же работать здесь над 58 вашей первой книгой?" - спрашивал не раз Дик Пассмор, очевидно удивлявшийся, что же было причиной моего полного отсутствия, как автора, в те дни 1967 года. "Не спрашивайте об этом у меня,- отвечала я ему.- Это не было моим решением, я знала, что это было глупо". И до сих пор не могу понять, почему нужно было отстранить меня от работы, которую всякий автор обязан выполнить сам. Может быть, так хотела Присцилла Джонсон, желавшая, чтобы я не вмешивалась в дела перевода, так как я слишком скоро обнаружила ее неквалифицированность? Может, так было лучше для Эвана Томаса, издателя? Наконец, возможно, что "Генерал", ничего не понимавший в специфике литературного труда, решил за меня - как и все остальное,- что кто-то другой может выполнить вместо меня эту работу? Ведь это принято, что такого рода непишущих. Слава Богу, теперь мы делали это вместе, иногда редактор Франсес Линдлей присоединялась к нам - и все работали с удовольствием. В течение нескольких дней мы сравнили тексты и сделали поправки. Поздно вечером, около 10 часов, мы выходили из издательства, чтобы поесть, и отправлялись в маленький ресторанчик (выбор Дика), называвшийся "Веселый шиллинг" на Лексингтон-авеню. Народу было мало в этот час, бифштексы - отличные, и слепой пианист тихо импровизировал, никем не прерываемый. Его большая собака-поводырь лежала у его ног. Это было чудесное время совместной работы, это была нормальная жизнь, и никто никогда не обращал на меня внимания - ни в автобусе, ни на улице, ни в этом ресторанчике. Гостиница, где я останавливалась, была тихой, и после нескольких дней работы я отправлялась обратно к себе в Принстон счастливая, как жаворонок. Никто за мной не "следовал". Никто меня ни разу не остановил с глупыми вопросами. И никто меня не 59 "охранял". Я ходила одна, как под шапкой-невидимкой, смешиваясь с толпой на улицах, заходила в магазины Нью-Йорка и наслаждалась жизнью, которая принадлежала только мне и о которой никто не знал. Возможно, мне следовало благодарить за это прошлогодние статьи в "Лайф", описавшие меня как "кремлевскую принцессу", которая, очевидно, |
|
|