"Хильда Эмерсон. Верни мне любовь " - читать интересную книгу автора

- Гарет, вас хочет видеть миссис Кортни.
Все посмотрели на дверь. Почти тут же в проеме показалась высокая
черноволосая женщина.
- Хелло, Гарет, - с теплой улыбкой поздоровалась она.
Лора узнала ее с первого взгляда. Это была дама, которая так
непринужденно шла под руку с Гаретом в ресторан. Она с неприязнью поглядела
на "миссис", появившуюся в самый неподходящий момент. Кто эта красавица и
какое она имеет отношение к Гарету? Конечно, Лора понимала, что у него есть
женщина; он слишком сексуален и привлекателен, чтобы прожить отшельником все
эти годы. Но утешение было слабенькое...
Гарет спустил сына на пол и шагнул навстречу посетительнице.
- Хелло, Розалинда. Как дела?
Прежде чем ответить, женщина бросила на Пору оценивающий взгляд.
- Я встретила Элисон и Мэтью по дороге, и мы пришли вместе. Я бы не
стала вторгаться, если бы знала, что у тебя гости.
Гарет бесстрастно назвал имя Лоры и впился глазами в ее застывшее лицо.
- Розалинда Кортни... Мой литературный агент, - добавил он после долгой
паузы.
И ревность при виде чужой дамы, и облегчение, испытанное при этом
объяснении, сказали Лоре о ее подлинных чувствах к Гарету куда больше, чем
ей хотелось. Слишком близко к сердцу принимает она все, что с ним связано.
Неужели она все еще любит его? Это открытие настолько потрясло Лору, что она
с трудом заставила себя выдавить нечто членораздельное в ответ на дружеское
приветствие Розалинды.
Обменявшись с Лорой парой приветственных фраз, женщина обернулась к
Гарету.
- Извини, что побеспокоила. Звонили с телецентра и просили приехать на
пару часов раньше, чем мы договаривались. Ты сможешь?
- Думаю, да.
- Отлично. Тогда до встречи!
Пока Элисон провожала Розалинду до дверей, все молчали. Затем Гарет
положил руку на плечо сына и прижал мальчика к себе.
- Мэт, сегодня у нас гостья, - спокойно сказал он. - Поздоровайся с
Лорой.
Темно-голубые глаза, душераздирающе похожие на отцовские, серьезно
смотрели на молодую женщину. Она попробовала улыбнуться, но губы так
дрожали, что пришлось отказаться от этой попытки.
- Хелло, Мэтью!
Он на секунду задержал взгляд, присматриваясь к незнакомке, но не мог
вспомнить, видел ли ее раньше. Потом, наверно, решив, что они уже
встречались, мальчик расплылся в улыбке, от которой у нее сжалось сердце.
- Хелло! Мы ходили смотреть на лебедей!
- Я слышала, вы и кормили их.
- Да. Элисон копит для них хлеб. Один лебедь был такой жадный - чуть не
схватил меня за палец!
- Он не сделал тебе больно?
- Нет. Я быстрее глупого старого лебедя. Есть хочу! Лебеди весь хлеб
съели. А где чай? - Он оглянулся, разыскивая взглядом няню.
Пряча невольную улыбку, отец быстро прервал его:
- Сначала нужно умыться и переодеться, а потом уж садиться за стол с