"Хильда Эмерсон. Верни мне любовь " - читать интересную книгу автора - Гарет, вас хочет видеть миссис Кортни.
Все посмотрели на дверь. Почти тут же в проеме показалась высокая черноволосая женщина. - Хелло, Гарет, - с теплой улыбкой поздоровалась она. Лора узнала ее с первого взгляда. Это была дама, которая так непринужденно шла под руку с Гаретом в ресторан. Она с неприязнью поглядела на "миссис", появившуюся в самый неподходящий момент. Кто эта красавица и какое она имеет отношение к Гарету? Конечно, Лора понимала, что у него есть женщина; он слишком сексуален и привлекателен, чтобы прожить отшельником все эти годы. Но утешение было слабенькое... Гарет спустил сына на пол и шагнул навстречу посетительнице. - Хелло, Розалинда. Как дела? Прежде чем ответить, женщина бросила на Пору оценивающий взгляд. - Я встретила Элисон и Мэтью по дороге, и мы пришли вместе. Я бы не стала вторгаться, если бы знала, что у тебя гости. Гарет бесстрастно назвал имя Лоры и впился глазами в ее застывшее лицо. - Розалинда Кортни... Мой литературный агент, - добавил он после долгой паузы. И ревность при виде чужой дамы, и облегчение, испытанное при этом объяснении, сказали Лоре о ее подлинных чувствах к Гарету куда больше, чем ей хотелось. Слишком близко к сердцу принимает она все, что с ним связано. Неужели она все еще любит его? Это открытие настолько потрясло Лору, что она с трудом заставила себя выдавить нечто членораздельное в ответ на дружеское приветствие Розалинды. Обменявшись с Лорой парой приветственных фраз, женщина обернулась к - Извини, что побеспокоила. Звонили с телецентра и просили приехать на пару часов раньше, чем мы договаривались. Ты сможешь? - Думаю, да. - Отлично. Тогда до встречи! Пока Элисон провожала Розалинду до дверей, все молчали. Затем Гарет положил руку на плечо сына и прижал мальчика к себе. - Мэт, сегодня у нас гостья, - спокойно сказал он. - Поздоровайся с Лорой. Темно-голубые глаза, душераздирающе похожие на отцовские, серьезно смотрели на молодую женщину. Она попробовала улыбнуться, но губы так дрожали, что пришлось отказаться от этой попытки. - Хелло, Мэтью! Он на секунду задержал взгляд, присматриваясь к незнакомке, но не мог вспомнить, видел ли ее раньше. Потом, наверно, решив, что они уже встречались, мальчик расплылся в улыбке, от которой у нее сжалось сердце. - Хелло! Мы ходили смотреть на лебедей! - Я слышала, вы и кормили их. - Да. Элисон копит для них хлеб. Один лебедь был такой жадный - чуть не схватил меня за палец! - Он не сделал тебе больно? - Нет. Я быстрее глупого старого лебедя. Есть хочу! Лебеди весь хлеб съели. А где чай? - Он оглянулся, разыскивая взглядом няню. Пряча невольную улыбку, отец быстро прервал его: - Сначала нужно умыться и переодеться, а потом уж садиться за стол с |
|
|