"Хильда Эмерсон. Верни мне любовь " - читать интересную книгу автора

Он сделал очередной круг и снова остановился у ее стула. Его поза
потеряла былую враждебность.
- Ну, а что было потом? - тихо спросил он.
- Когда "потом"?
- Когда я раз за разом приходил тебе, то ты плохо чувствовала себя, то
отсутствовала, а то была слишком больна, чтобы увидеться со мной.
- Я не знала, что ты приходил...
- Не знала?
- Нет. Я и разозлилась, потому что думала, будто тебе на меня плевать.
Ведь ты не пришел навестить меня, когда я болела. Кто говорил, что я не могу
тебя видеть? - Голос ее звучал безжизненно. Ответ был известен заранее.
- Твой отец.
- Да, это в его стиле. - Она пыталась заглянуть Гарету в глаза. - Я
ничего не знала ни о письмах, ни о том, что ты приходил. Поверь, пожалуйста.
На этот раз он кивнул.
- Верю. Он никогда не простил бы мне, что я увел его дочь. Конечно, он
пытался убедить тебя расстаться со мной?
- Нет. Но моя болезнь позволила ему разлучить нас.
- А ведь он так тепло разговаривал... - задумчиво продолжил Гарет. -
Уверял, что передает тебе все цветы и письма и что ты просто слишком больна,
чтобы принимать гостей.
- Он ни разу не заикнулся о том, что виделся с тобой.
- Я поверил ему, как последний дурак! - Голос Гарета стал злым. Но на
этот раз Лора знала, что он сердится не на нее. - А ведь я понимал, что он
терпеть меня не может! Мог бы сообразить, что так быстро люди не меняются!
Внезапный смех Лоры возвестил, что со старыми обидами покончено.
- Не вини себя, - сказала она Гарету. - Когда надо, он мог убедить кого
угодно.
- О да! Он даже жаловался мне, что у тебя плохо с сердцем. Значит, это
была еще одна искусная ложь?
- Нет, я и вправду была больна. Я была беременна, хотя и сама еще не
знала об этом. Но мне было совсем не так плохо, чтобы никого не принимать.
- И ты бы согласилась поговорить со мной?
- Конечно. Мне хотелось видеть тебя больше, чем когда-либо. Наверное,
поэтому мне и было так плохо. Я думала, ты меня больше не любишь.
- Я бы никогда не разлюбил тебя, Лора.
Долго-долго они не сводили друг с друга ошеломленных глаз... Вдруг
снизу донесся стук входной двери. В вестибюле раздались голоса.
- Если бы знать... - горько сказала она. - Может, мы до сих пор были бы
вместе...
- Может быть, - грустно согласился Гарет. - Тогда я все еще хотел,
чтобы ты стала моей женой. - Он отодвинулся и шагнул к двери, бросив
напоследок: - Я разлюбил тебя намного позже.
Дверь распахнулась; в комнату, словно маленький смерч, с криком
ворвался Мэтью и бросился к отцу. Гарет подхватил его на руки, и они крепко
обнялись. Глядя на эту сцену, Лора с трудом сдержала зависть. Связь между
отцом и сыном была столь очевидна, что она ощутила себя лишней.
Через несколько секунд после бурного вторжения мальчика вошла его няня.
Девушка бросила на Лору беглый взгляд и слегка нахмурилась, словно пытаясь
вспомнить, где она видела эту женщину. Затем Элисон обернулась к хозяину.