"Шервуд Андерсон. Неразгоревшееся пламя" - читать интересную книгу автора

сверкающей белизны воротничка его смуглая кожа казалась почти черной. Он
по-мальчишески улыбнулся и неловко приподнял шляпу, но ничего не сказал.
Мэри то и дело оглядывалась, чтобы убедиться, что Дьюк Йеттер не идет
за ней, но в тусклом свете его не было видно. Злобное возбуждение Мэри
прошло.
Девушке не хотелось возвращаться домой, но она, решила, что идти в
церковь слишком поздно. От Аппер Мейн-стрит отходила к востоку короткая
улица, довольно круто спускавшаяся по склону холма к речке и перекинутому
через нее мосту; здесь была восточная граница города. Девушка направилась
по улице к мосту и остановилась, наблюдая в полумраке за двумя мальчиками,
удившими в речонке рыбу.
Широкоплечий мужчина в грубой одежде спустился по улице и,
остановившись на мосту, заговорил с Мэри, В первый раз она услышала, как
житель ее родного города с чувством говорил об ее отце. - Вы дочь доктора
Кокрейна? - нерешительно спросил мужчина. - Вы, наверно, меня не знаете, но
ваш отец знает.- Он указал на двух мальчиков судочками в руках, сидевших на
травянистом берегу.- Это мои сыновья, и у меня еще четверо ребят, - пояснил
он,- один мальчик и три девочки. Одна из моих дочерей работает в магазине.
Она ваших лет.
Мужчина принялся объяснять, откуда он знает доктора Кокрейна. Он
работал раньше на ферме, сообщил он, и лишь недавно переехал в город, чтобы
поступить на мебельную фабрику. Прошлой зимой он долгое время болел, и у
него не было денег. А тут еще, пока он лежал в постели, один из его сыновей
упал с сеновала и сильно рассек себе голову.
- Ваш отец каждый день навещал нас и зашил рану на голове Тома. -
Рабочий отвернулся от Мэра и стоял с кепкой в руке, смотря на мальчиков. -
Меня совсем затерло, а ваш отец не только лечил меня и мальчика, но и давал
моей старухе деньги на покупку всего, что нам нужно было в городских
лавках, - всякой бакалеи и лекарств.
Мужчина говорил очень тихо, и Мэри пришлось нагнуться, чтобы яснее
слышать его слова. Она почти касалась лицом плеча рабочего.
- Ваш отец - хороший человек, и мне кажется, он не очень счастлив, -
продолжал тот. - Мы с мальчиком оба поправились, я получил работу здесь в
городе, но ваш отец не захотел взять у меня деньги. лВы хорошо живете с
детьми и с женой. Вы можете дать им счастье. Так оставьте эти деньги себе и
потратьте их на семью!╗ - вот что он мне сказал.
Рабочий перешел мост и направился по берегу речки к тому месту, где
удили рыбу его сыновья, а Мэри облокотилась о перила моста и смотрела на
медленно текущую воду. В тени под мостом она казалась почти черной, и
девушка подумала, что такой была и жизнь ее отца. лОна была как река,
текущая все время в тени и никогда не выходящая на солнце╗, - подумала
Мэри; и ее охватил страх, что и ее жизнь пройдет во мраке. На нее нахлынуло
новое чувство огромной любви к отцу, и ей вдруг почудилось, что он обнимает
ее. В детстве она постоянно мечтала о ласке отцовских рук, и вот теперь эта
мечта вернулась. Мэри долго стояла, глядя на речку, и решила, что в этот
вечер она непременно попытается осуществить свою давнишнюю мечту. Когда
девушка снова подняла глаза, она увидела, что рабочий развел у самой воды
небольшой костер из сучьев.
- Мы ловим здесь бычков, - крикнул он ей.- Свет от костра приманивает
их к берегу. Если вы хотите попытать счастья, мальчики уступят вам одну из