"Пол Андерсон. Сестра Земли" - читать интересную книгу автора

образцам до этого далеко!
Хоуторн присвистнул.
- Очень увлекательная новая теория, скажу я вам, - заметил
Мак-Клелан. - При всем при том я бы хотел, чтоб вы поскорей погрузили все,
что надо, нам пора домой. Все вы славные ребята, но мне с вами малость
неуютно.
- На погрузку уйдет несколько дней, - сказал Дикстра. - Это ведь
известно.
- Ладно, пускай несколько, лишь бы земных, а не венерианских.
- Возможно, я передам с тобой очень важное письмо, - сказал Дикстра.
- У меня еще нет решающих данных, но ради одного этого тебе придется
подождать.
Внезапно его даже в дрожь бросило от волнения.


Долгими ночами они изучали материал, собранный за день. Когда Хоуторн
вышел навстречу рассвету, в туман, клубящийся над подернутыми багрянцем
водами, под перламутровым небом, все обитатели Станции устремились в
разные стороны, будто раскиданные взрывом. Вим Дикстра со своим новым
помощником, маленьким улыбчивым Джимми Чентуном, уже умчался на
двухместной субмарине куда-то за горизонт подбирать придонные
зонды-автоматы. А сейчас от причала отходили во всех направлениях лодки:
Дил и Мацумото отправлялись за псевдопланктоном, Васильев - на гряду
Эребуса, которая славилась необычайно красивым кораллитом, Лафарж
продолжал составлять карты течений, Гласс в космоскафе взвился в небо: еще
слишком мало исследованы венерианские облака...
За ночь в рейсовый бот перенесли первую партию груза, и теперь Малыш
Мак-Клелан с Хоуторном и капитаном Джевонсом прошли по опустевшей
пристани.
- Ждите меня обратно к вашему закату, - сказал Малыш. - Какой мне
толк прилетать раньше, когда тут все в разгоне.
- Да, пожалуй, никакого, - согласился почтенный седовласый Джевонс и
задумчиво поглядел вслед легкому суденышку Лафаржа.
За кормой резвились пять дельфоидов, - прыгали, пускали фонтаны,
описывали вокруг лодки круги. Никто их не звал, но теперь мало кто из
людей решался уходить далеко от Станции без такого эскорта.
Когда случалось какое-нибудь несчастье, - а они не редкость на этой
планете, такой же огромной и разнообразной, как Земля, - дельфоиды не раз
спасали людям жизнь. В самом худшем случае можно было просто сесть на
дельфоида верхом, но чаще они вчетвером, впятером ухитрялись поддержать
поврежденную лодку на плаву, будто знали, во что это обходится -
переправить с Земли на Венеру хотя бы гребную шлюпку.
- Я и сам бы не прочь поискать что-нибудь новенькое, - сказал Джевонс
и усмехнулся. - Но надо же кому-то сторожить нашу лавочку.
- Да, а как здешние рыбки приняли последнюю партию товара? -
поинтересовался Мак-Клелан. - Берут они побрякушки из пластика?
- Нет, - сказал Джевонс. - Ноль внимания. По крайней мере, ясно, что
у них неплохой вкус. Возьмете эти бусы обратно?
- Нет уж, дудки! Швырните их в воду. А что вы еще подскажете? На что
они, по-вашему, скорее клюнут?