"Пол Андерсон. Самое долгое плавание" - читать интересную книгу автора

вырубленных в базальте стен, увенчанных большими каменными головами,
располагалось несколько построек из того же базальта. Крыши их были
покрыты недавно срезанными и еще незасохшими большими листьями. Искилип
вел нас мимо группы служителей и жрецов к деревянной хижине за святилищем.
Вход охраняло двое гвардейцев; увидев Искилипа, они пали на колени.
Император постучал в дверь своим странным скипетром.
Во рту у меня пересохло, сердце громко колотилось о ребра. Дверь
открылась. Я ожидал, что передо мной предстанет какое-нибудь чудище, а
может, наоборот, существо ослепительной красоты. Каково же было мое
удивление, когда я увидел обыкновенного мужчину, да еще небольшого роста.
При огне светильника я разглядел внутренность помещения. В комнате было
чисто, обстановка простая и в то же время удобная. Таким могло быть жилище
любого хисагази. На хозяине комнаты была простая лубяная юбка, из-под нее
виднелись ноги, тонкие и кривые, как обычно у стариков. Он сам был худ, но
держался прямо, седая голова гордо откинута назад. Цвет лица - потемнее,
чем у монталирцев, но светлее, чем у хисагази, борода редкая, глаза карие.
Нос, губы и форма челюстей были не такие, как у представителей всех рас, с
которыми я до сих пор встречался. Однако это был человек. И никто другой.


Мы вошли в хижину, оставив копьеносцев снаружи. Искилип наскоро
проделал ритуальный обряд представления. Я заметил, что Гюзан и принцы
нетерпеливо переминаются с ноги на ногу: церемония была им скучна,
представители их сословия уже много раз принимали участие в ней. Лицо
Ровика оставалось непроницаемым. Он отвесил вежливый поклон Вал Найре -
Посланцу небес - и в нескольких словах объяснил, почему мы здесь. Но пока
он говорил, глаза их встретились, и я понял, что наш капитан уже составил
себе определенное мнение о пришельце со звезд.
- Вот мое жилище, - сказал Вал Найра. Он произнес эти слова как
что-то очень привычное. Посланец столько раз рассказывал о себе молодым
аристократам, что они стали для него стертыми, как старый пятак. Он еще не
заметил, что вооружение у нас из металла, или не оценил, какое это может
иметь для него значение.
- Целых... сорок три года, я верно говорю, Искилип? Со мной
обращались так хорошо, как только возможно. Правда, иногда я готов был
кричать от одиночества, но такова уж участь оракула.
Император неловко зашевелился в своем парадном одеянии.
- Демон покинул его, - объяснил он. - Теперь это лишь обыкновенная
человеческая плоть. Вот истинная тайна, которую мы охраняем. Но не всегда
было так. Я помню его прибытие. Тогда он пророчествовал, обещал, что
времена переменятся, люди рыдали и падали ниц. Но потом его демон вернулся
к звездам, а могучее оружие, которым он владел, потеряло силу. Однако люди
не хотят знать правду, и, чтобы не вызвать волнений, мы делаем вид, что
ничего не изменилось.
- Правду, которая ударит по вашим собственным привилегиям, - сказал
Вал Найра.
Голос у него был усталый, но тон насмешливый.
- В ту пору Искилип был молод, - добавил он, обращаясь к Ровику, - а
его наследственные права на трон были сомнительны. Я бросил на чашу весов
свое влияние, чтобы помочь ему. А за это он обещал сделать кое-что для