"Пол Андерсон. Право первородства" - читать интересную книгу авторабыло его брюхо. - Вы хотите знать, зачем я говорю вам то, что вы и так
знаете, а? - спросил он. - Когда мне нужен точный отчет о положении, особенно в таком малоизвестном мире, как Сулеймен, я не могу штудировать все отчеты, поступившие за десятки лет. Прочитанные сведения для меня абстракция. Я сверяю с вами, человеком оттуда, дала ли мне машина все, что важно для нашей беседы. До сих пор я был точен? - Да, - сказал Далмэди. - Но... Иванна Вэлланкур смотрела поверх консоли, как посредник вошел в открытую дверь ее лаборатории. - Что случилось, Эмиль? - спросила она. - Я слышала, как ты все время ходишь внизу. Далмэди остановился и взглянул на нее. Внутри базы с земными условиями одежда обычно сводилась к минимуму, но как бы ни примелькались ему шкуры обитателей, ее внешность он всегда выделял. Быть может, думал он, ее белая фигура производила на него особое впечатление потому, что он родился и вырос на Алтее. Колонисты этой холодной планеты в силу необходимости ходили в тяжелой, плотной одежде. Та же необходимость выжить вынуждала их к строгости; изолированные в малоизученном пограничном секторе, они получали скудные новости о развитии центра цивилизации. Когда ты - один из полдюжины человеческих существ в мире, самый воздух которого смертелен для тебя, когда тебя даже не посещают представители твоего племени, потому что рейсовый корабль - это почтовый корабль с Дианы, у тебя нет иного выбора, кроме как вести себя легко и непринужденно. Далмэди понял то, что объяснили ему, когда готовился к этой работе, и к непредсказуемости тех, кем руководил. - Не знаю, - ответил он девушке. - Мореповелитель ждет меня во дворце. - Зачем? Он же прекрасно умеет обращаться с видеосвязью. - Да, но кочевник принес какое-то скверное известие с Нагорья, так что он и близко не подойдет к аппарату. Боится, наверно, что похитят его душу. - Гм, думаю, нет. Ты же знаешь, мы только пытаемся выяснить характерное для психологии сулейменитов, а сведений о трех или четырех культурах недостаточно, чтобы продолжать... Но у них, кажется, нет склонности к одушевлению предметов, как у людей. Обряды - да, достаточно, но ничего такого, что можно было бы признать магией или религией. Далмэди отрывисто, нервно рассмеялся: - Иногда я думаю, что весь мой штат рассматривает нашу торговлю как адскую помеху, которая стоит поперек дороги их драгоценной науке. - Иногда ты бываешь прав, - промурлыкала Ивонна. - Что удержало бы нас здесь, кроме возможности проводить исследования? - А долго ли продлятся наши исследования, если компания закроет эту базу? - вспыхнул он. - Что и произойдет, если мы потерпим убытки. Моя работа - следить, чтобы этого не случилось. Я вправе рассчитывать на поддержку. Она соскользнула со стула, подошла и коснулась губами его лица. Запах ее волос напомнил ему степную согретую оранжевым солнцем траву, что колышется на пастбищах под кольцами Алтея. - От нас никакой помощи? - прошептала она. - Прости, дорогой. Он закусил губу и отвел взгляд, уставившись на безвкусные росписи, |
|
|