"Пол Андерсон. Коридоры времени " - читать интересную книгу автора

устроившись, они будут рады сделать богатые подарки.
Рыбаки совершенно успокоились. Если это Богиня и ее слуга,
путешествующие инкогнито, то, во всяком случае, они предпочитают вести себя
как обычные люди. А их рассказы могут оживить не один вечер; жители
окрестных селений будут приходить за много миль, чтобы послушать,
посмотреть и рассказать у себя о том, какое высокое положение занимает
Авильдаро; их присутствие, возможно, заставит ютоазов, чьих разведчиков
недавно видели, держаться подальше. Вся компания вошла в деревню, громко и
весело разговаривая.


ГЛАВА VI

- Ты правда хочешь посмотреть птичьи болота? - спросила Аури, чье имя
означало "Перо Цветка". - Я могу показать тебе.
Локридж почесал подбородок, где щетина превратилась уже в короткую
бороду, и взглянул на Эхегона. Он ожидал чего угодно - от возмущенного
отказа до снисходительной усмешки. Вместо этого вождь прямо-таки ухватился
за эту возможность - его страстное желание отправить дочь на прогулку со
своим гостем вызвало чуть ли не жалость. В чем тут было дело, Локридж не
знал.
Сторм отказалась принять участие в поездке - к явному облегчению Аури.
Девушка весьма и весьма побаивалась этой темноволосой женщины, державшейся
особняком и проводившей столько времени в лесу в полном одиночестве. Сторм
призналась Локриджу, что это нужно, помимо всего прочего, для утверждения в
глазах племени ее маны; но создавалось впечатление, что она держится в
стороне и от него тоже: за те полторы недели, что они провели в Авильдаро,
он не слишком часто ее видел. Хотя он был настолько увлечен окружающим, что
настоящей обиды не чувствовал, все же ее поведение нет-нет да напоминало
ему, какая пропасть лежит между ними...
Солнце клонилось к горизонту. Локридж взмахнул веслом и направил
челнок в сторону дома.
Они плыли на небольшой рыбачьей лодке из ивняка, обтянутого кожей,
какие выходили за пределы Лимфьорда. Он уже успел побывать на охоте на
тюленей в одной из этих лодок - опасное, кровавое занятие; команда гикала и
пела, валяя дурака среди огромных серых волн. Гарпуном с костяным
наконечником он действовал достаточно неуклюже и завоевал уважение лишь
тогда, когда был поднят войлочный парус: управление не представляло
трудности для человека, привыкшего к косому парусу и куда более сложной
оснастке гоночной яхты двадцатого века. Лодка, в которой он был сегодня,
представляла собой просто выдолбленный из ствола челнок с плетеным
фальшбортом, - он требовал ненамного больше внимания, чем зеленая ветка,
привязанная на носу, чтобы умилостивить богов воды.
Позади осталось болото - неподвижное и заросшее тростником, где
роились утки, гуси, лебеди, аисты, цапли. Локридж вел лодку параллельно
южному берегу бухты, зеленый склон которой золотился в длинных лучах
заходящего солнца. Слева до самого горизонта мерцающим светом отливала
водная гладь, тревожимая лишь одинокими кружащимися чайками да редким
всплеском выпрыгнувшей из воды рыбы. Такая тишина была в воздухе, что эти
далекие звуки доносились почти так же отчетливо, как плеск поднимающегося и