"Пол Андерсон. Коридоры времени " - читать интересную книгу автора

древнюю культуру, а в других местах, - каждый год убивают и съедают
человека. - Она заметила его потрясение, улыбнулась и похлопала его по
руке. - Не принимай это так близко к серпу, Малькольм. Я была вынуждена
пользоваться тем человеческим материалом, который был. А война за
абстракции, вроде власти, грабежа, славы, Ей действительно чужда.
Он не мог возражать, когда она так разговаривала с ним, мог только
соглашаться. Но за следующие полчаса он не произнес ни слова.
К тому времени они оказались среди полей. Окруженные изгородями из
колючего кустарника, из темной земли только что начали пробиваться
бледно-зеленые ростки пшеницы, ячменя, двузернянки. Засеяно было лишь
несколько десятков акров - на общинных началах; так же содержались овцы,
козы и свиньи (но не волы); женщин, обычно занятых прополкой, не было
видно. Кроме этого поля в обе стороны расстилались ничем не огражденные
пастбища. Впереди блестела гладкая поверхность Лимфьорда. Деревня была
скрыта перелеском, но из-за деревьев поднимался дымок.
Оттуда выбежало несколько мужчин. Рослые и светловолосые, они были
одеты так же, как Локридж; волосы у них были заплетены, бороды коротко
обрезаны. Некоторые держали ярко раскрашенные плетеные щиты. Оружие их
состояло из копий с кремневыми наконечниками, луков, кинжалов и пращей.
Сторм остановилась и подняла пустые ладони. Локридж сделал то же
самое. Увидев этот жест и рассмотрев одежду пришельцев, деревенские заметно
успокоились. Тем не менее, по мере приближения путников ими овладевала
нерешительность; они двигались все медленнее, шаркая ногами и опустив
глаза, и наконец остановились.
"Они не уверены, кто она или что собой представляет, - подумал
Локридж, - но вокруг нее всегда есть это нечто".
- Всеми Ее именами, - сказала Сторм, - мы пришли как друзья.
Предводитель набрался смелости и подошел. Это был коренастый седой
человек, обветренное лицо и сеть морщинок у глаз свидетельствовали о жизни,
проведенной в море. На шее у него висело ожерелье, включавшее пару моржовых
клыков, на широком запястье блестел браслет из выменянной меди.
- В таком случае, - прогремел его голос, - всеми Ее именами и моими -
именем Эхегона, чья мать была Улару и который возглавляет совет, - добро
пожаловать.
Этого было достаточно, чтобы Локридж, пользуясь своей новой, вложенной
в его мозг памятью, попробовал произвести профессиональный анализ того, что
было упомянуто. Имена были подлинные - они не держались в тайне из страха
перед колдовством - и своим источником имели интерпретацию Мудрой Женщиной
Авильдаро снов, которые видели молодые люди во время обрядов полового
созревания. "Добро пожаловать" означало нечто более, чем простую формулу
вежливости: личность гостя считалась священной, он мог просить чего угодно,
кроме участия в особых клановых ритуалах. Разумеется, гость держался в
рамках приличия хотя бы потому, что, вполне возможно, ему предстояло быть
гостем снова.
Вместе с жителями деревни путешественники направились к берегу. Краем
уха Локридж прислушивался к объяснениям Сторм. По ее словам, она и ее
спутник прибыли с юга (далекого экзотического юга, откуда появлялись все
чудеса, но о котором более проницательные люди были удивительно хорошо
осведомлены), отстали от своих товарищей и хотели бы побыть в Авильдаро,
пока не подвернется возможность вернуться домой. Сторм намекнула, что,