"Сьюзен Андерсон. Вверх тормашками ("Моряк" #1) " - читать интересную книгу автора

заказами на поставки товара. Интересно было бы посмотреть, поубавится ли у
нее после этого спеси?
Но в таком случае прежде всего порушились бы его собственные планы -
то, ради чего он подрядился на эту работу. Поэтому Куп оставил свою мысль.
Когда он шагнул вперед, Вероника инстинктивно отступила и наткнулась спиной
на застекленные полки с бутылками, вцепившись обеими руками в одну из них. К
нему моментально вернулось хорошее настроение. Он почувствовал, как у него
растягиваются уголки рта в злорадной ухмылке. Вероника Дэвис оказалась не
так уж непробиваема, как хотела казаться.
Куп наклонился и, вскинув свои крупные руки, прижал обе ее кисти, так
что костяшки его больших пальцев касались ее нежной розовой кожи.
- У меня для вас есть коротенькое сообщение, Принцесса, - пробормотал
он, вдыхая запах ее шампуня. Нет, это был не тот едва уловимый аромат,
которым на него повеяло раньше. Куп снова поглядел на ямочку с мягкой кожей
в основании шеи, однако быстро перевел свои блуждающие мысли в деловое
русло. - Вы не станете настоящей хозяйкой заведения, - сказал он, - если не
потрудитесь приходить вовремя, чтобы протянуть руку помощи другим. В
противном случае вы - просто нуль. Пока вас не было, мы с Сэнди были
вынуждены закрывать брешь.
- И я уверена, вы блестяще с этим справились. - Да, справились, черт
возьми! Но вы игнорируете суть вопроса, Ронни.
- Я не давала вам разрешения так обращаться ко мне, - сказала Вероника.
Ее подбородок проделал почти невозможное, поднявшись еще на несколько
градусов. - Называйте меня Вероника.
Куп заскрежетал зубами.
- Отлично. Вы упускаете главное, Вероника. Здесь слишком напряженный
ритм, чтобы вы могли устанавливать собственный график и манкировать своими
обязанностями. К тому же замечу, как и Розетта с ее крылатой фразой, что мне
платят не настолько много, чтобы делать еще и чужую работу.
Вероника уперлась руками ему в грудь и оттолкнула с неожиданной для
такой хрупкой женщины силой. Куп потерял равновесие и пошатнулся назад.
- Вы превосходный рассказчик, Блэксток. Мастер художественного слова. В
вашей декламации есть все - пафос, юмор и главные герои. Безалаберная
злодейка и рыцарь без страха и упрека, готовый, невзирая ни на что, спасти
бизнес. - И, к удивлению Купа, она наградила его лучезарной улыбкой,
исполненной неподдельного восхищения. - Правда, во всем этом есть крошечный
изъян. Я не новичок, не случайная залетная птаха. Я выросла в этом баре. По
средам в Фоссиле проходят соревнования по боулингу, так что раньше половины
десятого в бар вообще никто не приходит. Все начинается гораздо позже.
Поэтому я сомневаюсь, что вы тут сбились с ног в мое отсутствие. - Она
оглядела их клиентов, рассеянных за отдельными столами. - Семь, восемь, ну,
девять человек от силы, - сказала она, потом улыбка ее померкла. Вероника
посмотрела Купу в глаза. - Но даже если вы и... Ну... словом, как бы то ни
было, я сожалею, что так получилось, но сегодня вечером я должна была
сделать кое-что посущественнее.
- Да? Вы имеете в виду экстренный визит к своей маникюрше или что-то в
этом роде?
- Нет, Купер. Это был важный визит, оговоренный еще вчера. Мне нужно
было встретиться с учительницей моей племянницы и директрисой. Я должна была
привезти Лиззи сюда, в ее собственный дом, так как не собиралась оставлять