"Татьяна Апраксина, А.Н.Оуэн. Стальное зеркало" - читать интересную книгу автора

Граф Босуэлл - адмирал каледонского флота, между прочим... И брат
отзывался о нем неплохо. В этом качестве. Только в этом.
- А зачем вам священник, прекрасные дамы? - сходу интересуется гость.
Видимо, какая-то часть того, что рассказывают о каледонцах - правда.
Шарлотта молча улыбается - как учила Жанна: сжимаешь зубы так, чтоб
нижняя челюсть оказалась далеко позади передней, и изгибаешь губы.
Получается такая мечтательная нежная улыбка, которой можно отвечать на любые
вопросы. Особенно мужчинам. Особенно, мужчинам, которые с большей легкостью
готовы поухаживать, чем предложить нечто дельное или как-то еще помочь.
- Священника, - говорит Хейлз, - я вам, в случае чего, сам найду.
Глухого, слепого, но действующего. Но это последнее средство и, поскольку
речь идет о Его Святейшестве, оно может и не помочь. Очень уж наследство
богатое. Прекрасная Шарлотта, почему вы на меня так смотрите? Вы никогда не
видели Купидона?
- Граф, что у вас общего с пухлощеким младенцем с крылышками? - не
выдерживает фрейлина. Со щеками у Хейлза все в порядке - разумное
количество, не то что у купидончиков с гобеленов, а крылышки, может быть, и
пришиты сзади к возмутительно короткой двуцветной куртке... но не заходить
же ему за спину, чтобы пощупать? Сочтет приглашением к флирту.
- Я, - разводит руками граф, - являюсь вестником счастливой и
разделенной любви...
А ведь в этом деле, на него, пожалуй, можно положиться, думает
Шарлотта. Он подружился с Жаном... может быть, не без задней мысли, но это
даже еще лучше. У его партии плохи дела в Каледонии, она не говорит "дома",
дом - это Арморика, дом - это там где Жанна. Им нужна помощь короля, а
Людовик не торопится, для него сейчас много важнее союз с Папой и война на
юге... если вместо свадьбы выйдет скандал, если посол-крокодил-болотный
оскорбится и уедет обратно в свое болото, если союз налетит на скалы и
потонет в виду берега, все это окажется Хейлзу на руку. Помочь Карлотте - в
его интересах.
- Что ж, как истинный Купидон, вы, должно быть, уже полностью
осведомлены о нашей беде?
Говорит - Шарлотта. Карлотта молчит. Может быть, он действительно
Купидон - кому еще под силу такое чудо?
- Осведомлен во всех подробностях.
- Так посоветуйте что-нибудь? - наконец просыпается Карлотта, до сих
пор созерцавшая графа так, словно впервые увидела и глубоко потрясена всеми
его достоинствами.
- Вам нужен шум, - сказал Купидон без лука или все же, наверное, без
арбалета. - Вам нужен шум, о хозяйка моих сновидений. Такой, чтобы ваш
несчастный жених - несчастный, ибо он будет лишен вашего общества решительно
и навсегда, не смог настоять на браке, не потеряв лицо.
"Для чего, - думает Шарлотта, - шуметь придется не иначе как в кабинете
или спальне посла, да еще и выбрав момент, когда тот решит пригласить
гостей. Десяток, не меньше. Следовательно, все-таки в кабинете. Но никак не
меньше. Потому как болотный крокодил, судя по рассказам - действительно
крокодил, по крайней мере, в том, что касается крепости челюстей и
надежности захвата. И невесту с таким приданым он едва ли упустит, если его
категорически не лишить такой возможности. Гости, стало быть, должны
случиться аурелианские, а еще лучше - пара-тройка иностранных. Потому что