"Татьяна Апраксина, А.Н.Оуэн. Стальное зеркало" - читать интересную книгу автора Граф Босуэлл - адмирал каледонского флота, между прочим... И брат
отзывался о нем неплохо. В этом качестве. Только в этом. - А зачем вам священник, прекрасные дамы? - сходу интересуется гость. Видимо, какая-то часть того, что рассказывают о каледонцах - правда. Шарлотта молча улыбается - как учила Жанна: сжимаешь зубы так, чтоб нижняя челюсть оказалась далеко позади передней, и изгибаешь губы. Получается такая мечтательная нежная улыбка, которой можно отвечать на любые вопросы. Особенно мужчинам. Особенно, мужчинам, которые с большей легкостью готовы поухаживать, чем предложить нечто дельное или как-то еще помочь. - Священника, - говорит Хейлз, - я вам, в случае чего, сам найду. Глухого, слепого, но действующего. Но это последнее средство и, поскольку речь идет о Его Святейшестве, оно может и не помочь. Очень уж наследство богатое. Прекрасная Шарлотта, почему вы на меня так смотрите? Вы никогда не видели Купидона? - Граф, что у вас общего с пухлощеким младенцем с крылышками? - не выдерживает фрейлина. Со щеками у Хейлза все в порядке - разумное количество, не то что у купидончиков с гобеленов, а крылышки, может быть, и пришиты сзади к возмутительно короткой двуцветной куртке... но не заходить же ему за спину, чтобы пощупать? Сочтет приглашением к флирту. - Я, - разводит руками граф, - являюсь вестником счастливой и разделенной любви... А ведь в этом деле, на него, пожалуй, можно положиться, думает Шарлотта. Он подружился с Жаном... может быть, не без задней мысли, но это даже еще лучше. У его партии плохи дела в Каледонии, она не говорит "дома", дом - это Арморика, дом - это там где Жанна. Им нужна помощь короля, а юге... если вместо свадьбы выйдет скандал, если посол-крокодил-болотный оскорбится и уедет обратно в свое болото, если союз налетит на скалы и потонет в виду берега, все это окажется Хейлзу на руку. Помочь Карлотте - в его интересах. - Что ж, как истинный Купидон, вы, должно быть, уже полностью осведомлены о нашей беде? Говорит - Шарлотта. Карлотта молчит. Может быть, он действительно Купидон - кому еще под силу такое чудо? - Осведомлен во всех подробностях. - Так посоветуйте что-нибудь? - наконец просыпается Карлотта, до сих пор созерцавшая графа так, словно впервые увидела и глубоко потрясена всеми его достоинствами. - Вам нужен шум, - сказал Купидон без лука или все же, наверное, без арбалета. - Вам нужен шум, о хозяйка моих сновидений. Такой, чтобы ваш несчастный жених - несчастный, ибо он будет лишен вашего общества решительно и навсегда, не смог настоять на браке, не потеряв лицо. "Для чего, - думает Шарлотта, - шуметь придется не иначе как в кабинете или спальне посла, да еще и выбрав момент, когда тот решит пригласить гостей. Десяток, не меньше. Следовательно, все-таки в кабинете. Но никак не меньше. Потому как болотный крокодил, судя по рассказам - действительно крокодил, по крайней мере, в том, что касается крепости челюстей и надежности захвата. И невесту с таким приданым он едва ли упустит, если его категорически не лишить такой возможности. Гости, стало быть, должны случиться аурелианские, а еще лучше - пара-тройка иностранных. Потому что |
|
|