"Такэо Арисима. Женщина " - читать интересную книгу автора

как Ева, впервые увидевшая Адама.
- Путь нам предстоит долгий, но это ничего. Смотрите, как далеко
Япония. - Он показал рукой на сеттельмент Йокогамы. От его крутых плеч, от
руки, энергично протянутой к горизонту, веяло могучей силой породнившегося с
морем человека. В ответ Йоко молча наклонила голову и почувствовала, будто
что-то властное толкнуло ее, отозвавшись в груди сладкой болью желания.
- Вы одна едете? - снова раздался его густой хрипловатый голос. И опять
Йоко молча кивнула в ответ.
Судно шло все быстрей, палуба дрожала под ногами. Йоко старалась
смотреть на море, но присутствие этого человека волновало ее. Такого
смятения Йоко никогда еще не испытывала. Надо было что-то сказать, стряхнуть
с себя тяжелое оцепенение, но это было выше ее сил. Что бы она сейчас ни
сказала, все будет ложью, - думала Йоко. Однако забыть о моряке и отдаться
прежним грезам она уже не могла. Нервы ее были натянуты до предела, взгляд
обрел такую остроту, что проникал вдаль, сквозь дождливую мглу, а гнетущая
тоска представлялась сейчас Йоко преходящей. Моряк небрежно вытащил из
кармана какую-то записку и, хмуря лоб, делал на ней карандашом пометки;
потом, скосив глаза на воротник, стал ногтем большого пальца соскребать
грязь и щелчком сбивал ее.
От волнения Йоко была не в силах дольше оставаться на палубе. Что-то
чужое, бесцеремонно, размашистым шагом входило в ее душу, и, словно убегая
от этого, она оторвалась от поручней и направилась в каюту.
- Уходите? - Моряк посмотрел ей вслед, оценивая взглядом всю ее, с
головы до ног.
- Пойду к себе, - с трудом ответила Йоко с необычной для нее кротостью
в голосе. Моряк пошел следом за ней.
- К себе?.. Видите ли, Нагата-сан говорил, что вы едете одна, и мы
перевели вас в каюту рядом с лазаретом. В ней немного теснее, чем в той, что
вам показывали, зато она удобнее. Позвольте, я провожу вас.
Моряк пошел впереди Йоко. От него исходил запах дорогого вина и сигар,
словно въевшийся в его кожу и присущий только ему одному. Он уверенно
спускался по узкому трапу. Йоко шла за ним, со странным волнением
разглядывая его могучую шею и широкие плечи.
Миновав столовую, где стояли в ряд спинками к столам десятка два
стульев, они вошли в темный коридор, похожий на переулок. На двери справа
висела толстая латунная табличка: "Лазарет". На двери напротив на
лакированной дощечке мелом было написано: "№ 12, г-жа Йоко Сацуки". Моряк
громко постучал в дверь лазарета. Оттуда тотчас же высунулось длинное
бледное лицо, мелькнул расстегнутый воротник рубашки. Это, очевидно, был
судовой врач. Заметив Йоко, он смутился и снова исчез за дверью.
- В двенадцатой все готово? - громко и властно спросил моряк.
- Да, я велел там убрать. Но вы все же посмотрите. Я сейчас, одну
минутку. - Голос у врача был тонкий, как у женщины.
- Это, собственно, его каюта, но он освободил ее для вас и велел бою
навести там порядок. Сейчас посмотрим, чисто ли там, - пробормотал моряк и,
открыв дверь, оглядел каюту.
- Гм, кажется, ничего.
Он посторонился, пропуская Йоко, затем достал из кармана и протянул ей
большую визитную карточку.
- Я служу здесь ревизором, - сказал он. - Если вам что-нибудь