"Марго Арнольд. Падший ангел " - читать интересную книгу автора

алмазов. Впервые разглядев Венеру, Сатурн с его кольцами и Юпитер в
окружении девяти лун, я онемела от восхищения. Оно до сих пор живет во мне,
и каждую ночь я приветствую звезды как самых старых и преданных друзей.
Однако напоследок Рыбной улице все же удалось еще раз вцепиться в мою
жизнь. Это случилось примерно через неделю после моего приезда в
Маунт-Менон. Озабоченный посыльный привез мне письмо, пришедшее в наш
городской дом. Конверт был надписан знакомыми каракулями моего брата Джека.
Внутри у меня все похолодело. Коротенькое письмо Джека гласило: "Лиз, если в
тебе еще сохранилась хоть капля жалости, забудь о прошлом. Отец болен, и
говорят, он умирает. Он зовет тебя, бредит и не находит себе места.
Пожалуйста, приезжай как можно скорее. Твой любящий брат Джек".
Расспросив посыльного, я с ужасом узнала, что письмо пришло еще три дня
назад. Его принес какой-то уличный мальчишка, и до сегодняшнего утра оно
лежало на крыльце незамеченным.
В двух словах я объяснила Марте, что произошло, и велела передать сэру
Генри, что мне пришлось уехать по срочным семейным делам. Затем я велела
запрячь лошадь в самую легкую коляску и опрометью помчалась в Лондон. Мне
казалось, что мы ползем со скоростью черепахи. До окрестностей Рыбной улицы
мы добрались уже поздно ночью, и мне стало страшно, когда со всех сторон нас
обступили жуткие звуки трущоб. Я пожалела, что со мной нет лакея, но было
уже слишком поздно, чтобы обращаться за помощью к кому-либо из наших
лондонских друзей. Я старалась не думать о том, что ждет меня на самой
Рыбной улице.
Наконец мы приехали. Я велела кучеру немедленно отправляться к Джереми
Винтеру и привезти его как можно скорее, а затем, собравшись с духом, вошла
в дом. Там были Джек, Нелли, моя младшая сестра и странный младенец с
бледным лицом, которого она держала на руках. Обе мои сестры плакали.
- Я получила твое письмо только сегодня утром, находясь в Суссексе, -
обратилась я к Джеку, - и приехала так быстро, как только смогла. Я успела?
Джек угрюмо покачал головой.
- Нет. Он помер рано утром. Чудо еще, что он так долго продержался.
Наверное, тебя хотел дождаться.
Внезапно у Джека перехватило горло.
- Но мы не знали, где тебя искать. Сунулись было к Белль, а ее не
оказалось. Она ведь приносила нам деньги от старого Винтера - слышала
небось? Один из ее слуг сказал, что знает, где ты, вот мы и послали Кита с
запиской. Тебя он там не нашел, но записку все равно оставил - авось она к
тебе как-нибудь попадет. Мы, похоже, все опоздали. - Он снова судорожно
перевел дыхание. - Повсюду опоздали.
- Я хочу увидеть его, - сказала я, стараясь, чтобы мой голос звучал
твердо.
- Ясное дело. Он там, наверху. Иди за мной, да гляди, поосторожнее, тут
малость темновато.
Мы поднялись в спальню, где мой отец провел все ночи с того момента,
как стал женатым человеком. Он лежал, вытянувшись, одетый во все лучшее, что
у него было. Комнату освещали две коптящие свечки, и в их неверном свете
казалось, что с лица его исчезли изможденность и усталость, не покидавшие
его при жизни. В день смерти ему было пятьдесят, но сейчас мне казалось, что
передо мной лежит двадцатилетний юноша.
Я взглянула на него, и меня пронзила жалость - не оттого, что он умер,