"Марго Арнольд. Падший ангел " - читать интересную книгу автора

смотрел на меня весь вечер. Извинившись, он вызвался помочь мне донести
бутылки.
- Мы с вами не встречались, - сказал он, - но мое преимущество состоит
в том, что я знаю, кто вы такая. Я капитан королевской артиллерии Дэвид
Прескотт.
И он улыбнулся чудесной светлой улыбкой, полностью преобразившей его
лицо. Улыбаясь, он становился похож одновременно и на ангела, и на озорного
мальчишку, и на светского льва. Впрочем, светские львы меня уже порядком
утомили, поэтому мне больше понравилось в нем все остальное.
Рассмотрев своего собеседника поближе, я заметила, что у него высокий
чистый лоб, красиво очерченные брови, широко расставленные голубые глаза,
которые, казалось, изменяли свой цвет каждый раз, когда менялось освещение.
Мне еще предстояло узнать, что, когда он сердится, они становятся серыми как
сталь, а когда бывает счастлив, напоминают безмятежное летнее небо. Если не
считать улыбки, глаза этого человека были наиболее примечательной чертой его
внешности - особенно в те моменты, когда они становились небесно-голубыми.
Лицо его с обеих сторон изборождали шрамы. Их не могла скрыть даже синева от
могучей растительности на щеках, которую, как я потом узнала, ему
приходилось брить дважды в день.
Словно очнувшись от сна, я вдруг поняла, что не могу оторвать от него
глаз. Пытаясь скрыть смущение, я спросила:
- Вы знаете, кто я такая?
- Любой в Лондоне знает о Прекрасной Элизабет, а некоторые из нас даже
имели честь видеть ее, - ответил он, и чудесная улыбка вновь осветила его
лицо.
- Здесь, - произнесла я чуть более холодным тоном, чем хотела, - меня
знают как мисс Колливер. Я домоправительница сэра Генри.
- Это мне тоже известно, - ответил он. Глаза его потемнели, а лицо
зарделось. - Я, кстати, даже знаком с вашим семейством.
Холодная рука сдавила мое сердце, и мне представилась Рыбная улица во
всем своем ужасающем безобразии.
- Мое семейство? - слабым эхом повторила я.
- Да, ведь вы из Колливеров, что живут в Севеноксе?
Это была легенда о моем происхождении. Узнав, что в графстве Кент есть
мои однофамильцы - весьма респектабельная семья, Белль распустила слух о
том, что я происхожу именно оттуда.
- Моя семья живет неподалеку от Севенокса, и мы знаем несколько семей
Колливер. Которая из них доводится вам родней?
- Мы находимся в далеком родстве. Так... Троюродные, четвероюродные
братья и сестры... - стала выпутываться я.
Офицер посмотрел на меня с любопытством. В его голосе слышался приятный
западноанглийский акцент, придававший его речи легкость и музыкальность,
поэтому я торопливо спросила:
- А сами вы, видимо, из Кента?
- Нет, я родом из Девона, но моя жена с семьей живет в Кенте. Однако
служба заставляет меня почти все время находиться на юго-востоке, и мне
очень редко удается бывать дома.
Непонятно почему, но я была разочарована, услышав, что он женат, хотя
вряд ли человек его возраста и положения мог оказаться холост. Англия тогда
не могла похвастать большим количеством старых холостяков. В моем мозгу