"Кира Артамова. Король Мертвой Страны " - читать интересную книгу автора

воина, - он показал себя настоящим воином... - немного смущенно произнес
правитель, - поэтому, когда сделаешь с ним все, что решишь сам - дай ему не
позорную смерть-это будет справедливо.
Зурам кивнул, поклонился и хотел уйти, все еще находясь в какой-то
прострации после потери своего великолепного скакуна, имевшего славу даже по
всей пустыне, но калиф остановил его:
- Не годится одному из моих лучших воинов пешим ходить по пескам, -
обнимая за плечо потерянно смотрящего вокруг Зурама, произнес он, - Конечно,
кобыла не сравниться с твоим Айтаром, но хотя бы заполнит ту пустоту, что
сушит твое сердце!
Калиф махнул стоящим за спиной рабам, и те, видимо, давно ждавшие этого
знака, проворно убежали за резные ворота и вскоре появились оттуда, ведя в
поводу красивую рыжую кобылу с большими умными глазами. Лошадь было
тонконога и поджара, как и все кони пустыни: ее широкие ноздри трепетали, а
длинный хвост красиво струился, играя медью на солнце, гордо изогнутая шея,
казалось, никогда не принимает положения, которым можно было бы не
любоваться.
- Прими от меня в дар, мой верный Зурам, - улыбнулся калиф, - Знай, что
я не забываю своих воинов.
- Благодарю за ценный дар, - поклонился Зурам, принимая из рук
правителя повод и словно возвращаясь в этот мир, разглядывая свою новую
лошадь. Детям пустыни не было жизни без своих коней; и сейчас, потеряв
дорогого друга, Зурам тяжко вздохнул, словно в последний раз прощаясь с ним
в своем сердце, раскрывая его для нового.
Вернувшись к своей стоянке, всадник знаком велел внести безвольное тело
бредившего воина в свой шатер, что и было исполнено. Вошедший вслед за
господином мальчик-раб изумленно смотрел на невиданного пленника, сплошь
покрытого коркой грязи и крови.
- Будешь ходить за ним, пока не поправится, - приказал рабу господин и
ушел за ковер, отгораживавший место входа в шатер от основного внутреннего
пространства.
Мальчик уселся рядом с недвижным пленником и стал разглядывать его - он
еще никогда не видел подобных людей.
Переодевшись в обычные одежды после визита к калифу, Зурам вышел
обратно:
- Обрей этого вонючего пса, Альтаб. А то не хватало еще от него какую
заразу подхватить! - холодно велел всадник, проходя мимо мальчика, сидящего
над недвижимым воином, с брезгливостью глядя на своего пленника, и протянул
рабу кинжал.
Нартанг и вправду мало напоминал сейчас человека: весь в спекшейся
крови и застывшей грязи, припорошенных сверху слоем пыли и песка, он уже
вторые сутки не выходил из горячечного бреда, струи пота проложили в его
пыльно-грязевой "оболочке" частые полосы, а длинные волосы, вобравшие в себя
и кровь, и пот, и грязь, одним сплошным объемным колтуном встав вокруг
головы, действительно казались сейчас основным источником грязи и запаха.
Маленький раб в ужасе посмотрел на страшного человека. Он еще не видел
воина в сознании, но и в бессознательном состоянии тот вводил его в
оцепенение. Однако, ослушаться своего хозяина было для него еще страшней, и
он, собрав всю свою волю в кулак, принял из рук господина протянутое оружие.
- Да, господин, - поклонился мальчик, и, сглотнув, приблизился к своему