"Роберт Асприн, Линда Эванс. Мошенники времени (Вокзал времени-2)" - читать интересную книгу автора Глаза Голди заметно округлились, и ее рот распахнулся от
неожиданности. Бенсон не заставил себя ждать. - Клянусь небом, я... - Я тут спасаю этих бедолаг от лап Голди, - перебил его Скитер, прежде чем он успел договорить, - пока она не потырила их багаж, и она еще имеет наглость обвинять меня! Ладно, мистер Бенсон, я хочу, чтобы вы хорошенько приглядели за этим, прямо сейчас. Я, понимаете, собираюсь развозить все эти чемоданы по отелям, и тут Голди начинает обвинять меня черт-те в чем! Завидно, наверное, что я перебежал ей дорогу. Все до одного туристы, выпучив глаза, прислушивались к их разговору. Майк скорчил брезгливую гримасу. - И ты надеешься, что я поверю в... - Я не только настаиваю на том, чтобы вы мне поверили, я требую, чтобы меня проводили до каждого из этих отелей, чтобы я мог удостовериться в безопасности каждого чемодана. Не доверяйте Голди, мистер Бенсон. Она запросто может подставить меня, наняв воров, которые отнимут у меня чемоданы по дороге. Майк Бенсон переводил взгляд с одного на другую, потом неожиданно рассмеялся. - Нет, вы только посмотрите! С ума сойти! О'кей, Скитер, мой мальчик, пойдем разнесем эти чемоданы по отелям. Только я пойду с тобой - я хочу быть совершенно уверен в том, что никто не помешает тебе благополучно доставить их по назначению. Скитер ругнулся про себя - он-то надеялся, что у него будет еще чемоданы на предмет часов, видеокамер, ювелирных изделий и т.д., и т.п. Но он быстро взял себя в руки и мило улыбнулся: - Вот и отлично! - Минуточку! - не вытерпела Голди. - Если ты такой у нас альтруист, зачем тогда грим? Скитер улыбнулся ей прямо в лицо, с наслаждением заметив на нем откровенную ярость. - Ну как же, Голди - разумеется, затем, чтобы твои агенты не узнали меня и не тюкнули чем-нибудь по башке, а потом они могли бы спокойно порыться в чемоданах. - Там наверняка уйма драгоценностей, и кто лучше тебя сумеет разломать их по камешку? И не дожидаясь, пока Голди придумает ответ поумнее или какую пакость поподлее, Скитер покатил свою тележку сквозь взиравшую на все происходящее с огромным интересом толпу. - Идете, мистер Бенсон? - крикнул он. - У меня еще полно работы. Надо же благополучно доставить чемоданы этих славных господ в сейфы. Бенсон сделал все, как обещал: лично проводил Скитера во все гостиницы вплоть до последней, проследил, чтобы все до единого чемоданы были сданы в камеры хранения, потом сверил свой список со списком Скитера - фамилии, названия гостиниц, адреса в Верхнем Времени, место работы, не говоря уже о номерах багажных ярлыков... - Угу, - буркнул он, когда с этим было наконец покончено. - На этот раз ты вроде чист. - Ну, мистер Бенсон, обижаете. Ей-богу обижаете. |
|
|