"Мигель Анхель Астуриас. Глаза погребенных (Роман) " - читать интересную книгу автора- тех самых, что бродили по улицам города, от двери до двери, с вечным
вопросом или вечной просьбой: "Зола есть?.." - тех, что чистили печки домов буржуа, а затем возвращались с полным мешком домой, в предместье угольщиков, в район мыловарен - рабы, беднейшие из рабов. В другой статье, "Свобода без хлеба", он следовал за мыслью Марата, который считал, что "нет свободы для тех, у кого ничего нет". Эту статью он опубликовал в "Реновасьон обрера". В ней он писал: "Владельцы газет обогащаются - да здравствует свобода! Сыновья богачей от безделья занимаются поэзией и прозой - да здравствует свобода! Коммерсанты приумножают свои прибыли рекламой - да здравствует свобода!.. И только народ не может повторить этот клич, потому что он голоден, потому что он в жалких лохмотьях, потому что безмолвие стало его привычкой - привычка молча переносить муки от палачей". Неудачным оказался для него год, когда он впервые прочел "93-й год" Виктора Гюго, В ту пору от каких-то "индостанских предчувствий" умерла Хуана Тьма-Тьмущая; она сама себе поставила диагноз, но не успела приготовить спасительного лекарства: сахар с порошком из размолотых камнем жемчужин. В день кончины Хуаны появились откуда-то - будто из-под земли - бесчисленные родственники Тьмы-Тьмущей, которых Сансур никогда не видывал при ее жизни. Сейчас она лежала, вытянувшись в деревянном ящике, безразличная, как Панегирика. А Панегирику никто из этого племени мужчин и женщин, одетых в черное, не захотел взять к себе, хотя они растащили все имущество Хуаны. Кончилось тем, что сову вместе с пачкой запрещенных книг - по магии, хиромантии и астрологии - взял юный парикмахер, мастер причесок и бритья Сансур, которому всего несколько дней назад, во время попойки, дон Пепеке салфетку, бритву и ножницы, предупредив, однако, чтобы юнец не резал клиентам уши. Кровать Хуаны Тьмы-Тьмущей также оставили Сансуру. На тачке, в которую, точно мул, впрягся носильщик (о Марате Сансур тогда не вспоминал), перевозил он ложе, на котором целую ночь покоились бренные останки доньи Магдалены Анхелы Сенобии де Виванко, прежде - де Калькалуис, и еще ранее - де Партегас (порядок перечисления мужей значения не имеет), столик красного дерева, книжную полку и книги, а также сосновый ящик, выкрашенный желтой краской. А над всем этим скарбом восседала сова, эта зловещая птица заставила человечий двигатель, тащивший тачку, не раз сплевывать через плечо - он был уверен, что такая спутница не предвещает ничего хорошего. Рассвет следующего дня, четверга, Сансур встретил в комнатушке на авениде де лос Арболес и рано утром вышел на порог своего нового дома: так хотелось поскорее увидеть улицу, такое удовольствие видеть жизнь улицы! Так хотелось выйти из комнаты, в которой не было ничего, кроме четырех стен, пола и потолка, и вдохнуть свежего воздуха! Заодно надо было бы узнать, где можно позавтракать. Радостно ощутил он на своем лице солнечный свет - почти всю ночь напролет зачитывался "Условной ложью" Макса Нордау. Уже звонили к ранней мессе. Лучше уж было не выходить на порог: в этот час открывались и другие двери, и, на беду, распахнулась дверь одного странного и мерзкого заведения. В этот день, как всегда, открывал свое заведение и сеньор Ронкой Домингес, которого в окрестных горах знавали лучше, чем красную сосну, что покрывала склоны; он платил лучшую цену тем, кто приходил в город продавать |
|
|