"Мигель Анхель Астуриас. Глаза погребенных (Роман) " - читать интересную книгу автора - Он самый, хозяйка, он самый. Такова его полная фамилия... Все равно
как меня называют Паскуальи-Эстрибо. - Ну, вам-то не все равно. Ведь вам, дон Сиксто, это самое Эстрибо не по нутру. - Гром и молния на ваши головы! Благородную фамилию моей матери, дарованную господом богом, превратить в какое-то прозвище!.. - Прозвище? - Даже в мерзкую кличку! Чтоб ты язык проглотила... - Ну а вам-то что? Не обращайте внимания... - Эстрибо... Ты хочешь еще раз повторить, что я, дескать, залезаю ногой в чужое стремя?.. Не так ли?.. - Как вам угодно, дон Сиксто... - Беда прямо, выпало мне на долю жить среди кафров... - Эх, как вы отстали от жизни - в нашей столице уже нет монашеских кофрадий! - Слава тебе господи, я и говорю не о кофрадиях, а о кафрах! - Чтобы понять вас, дон Сиксто, надо сначала вызубрить Евангелие... - Уж кому нужно Евангелие, так это Рохасу. Я насмерть его перепугал, прижал повозкой к стене, когда этот негодяй проезжал мимо, еще осмелился приветствовать меня, будто между нами ничего не произошло, прохвост этакий! Я не прикончил этого наглеца только потому, что час его еще не пробил! - Мне одно известно, что и он и вы... простите... вы и он, - сначала надо упомянуть испанца, а затем уж индейца, - поклялись в мое заведение ни ногой... - Что ж, пусть я буду клятвопреступником, уж очень ты мне по вкусу... - Не слишком ли многого вы захотели! - И, изменив тон, она продолжала: - Да разве кто-нибудь сможет спастись от вашего языка? Клянусь святым папским престолом, вы, дон Сиксто, такое скажете, что и самый последний погонщик ослов не придумает. - Если меня заденут, я жалю, как скорпион. Но знаешь, сейчас я пришел неспроста, хотел кое-что рассказать тебе. - Прежде скажите, что вам подать. - Еще слишком рано. - Как хотите, опохмелиться-то не вредно. - От огорчения не опохмелишься. Как назло, столкнулся я с этим типом, твоим соседом. - Чашка горячего кофе пошла бы вам на пользу. - А если я выпил ее дома? - От кофе нельзя отказываться... Если одни будут приходить сюда, чтобы поглазеть на меня, другие - излить свои горести, а третьи - чтобы понюхать меня, тогда мне придется закрыть свое заведение и начать отпускать грехи, и пусть все таращат на меня глаза да нюхают. Вдова Маркоса Консунсино расхохоталась и ушла в кухню: из чашки, которую она приготовила для дона Сиксто, кофе расплескался на блюдце. - Ты нынче в прекрасном настроении. - Все, что вы здесь видите, создано благодаря моему хорошему настроению, все - и спиртное, и этот святой Доминго де Гусман, у которого, как видите, - она показала на выступ возле двери, - всегда и цветы, и лампадка. |
|
|