"Олег Авраменко. Красавчик" - читать интересную книгу автораминуты.
- Но... - Никаких "но"! Прошу освободить замок, господа. Я уже сказал вам, что сам разберусь с доном Фелипе. Вы чем-то недовольны? Разумеется, братья были недовольны, однако возражать сыну своего короля они не осмеливались и лишь бросали на Филиппа злобные взгляды. Когда они, наконец, убрались восвояси, и ворота замка за ними захлопнулись, дон Альфонсо, весело посмеиваясь, подошел к Филиппу. - Рад познакомиться с вами, граф, - сказал он. Филипп сдержанно поклонился. - Я весь к вашим услугам, монсеньор. Почту за большую честь, если вы согласитесь воспользоваться моим скромным гостеприимством. - Пожалуй, так я и сделаю, - с серьезной миной произнес кастильский принц, но глаза его продолжали смеяться. К ним приблизился падре, тяжело дышавший от волнения. Шел он медленно, с некоторым трудом переставляя ноги и шаркая сильнее обычного, а левую руку прижимал к груди, но лицо его выражало глубокое облегчение. - Да благословит Бог ваше высочество, - сказал он. - Кабы не вы, эти дикари затеяли бы бойню. Само Провидение привело вас в наш дом. - Ну, если вы считаете моего отца Провидением, - улыбнулся дон Альфонсо, - то так оно и есть... Да, кстати. Как раз перед тем, как начался весь этот сыр-бор, нас пригласили к столу. Надеюсь, ужин еще не остыл. Ужин прошел почти без разговоров. Лишь после того, как подали десерт, дон Альфонсо, потягивая небольшими глотками вино, хитровато прищурился и - Признайтесь, граф, с вами часто случаются подобные неприятности? - Да нет, - смущенно ответил Филипп. - Это впервые. - И, небось, только потому, что такие остолопы, как братья де Сан-Хуан, большая редкость в этих богом забытых краях. Если я не ошибаюсь, вскоре исполнится год, как вы перебрались сюда из Сантандера. Вам здесь еще не наскучило? Филипп нахмурился и промолчал. Тогда дон Альфонсо попытался подступиться к нему с другой стороны: - И вообще, я не могу понять, как вам удается управлять графством отсюда, из этой глуши? - И все-таки удается, - немного оживился Филипп. - Притом весьма успешно... Как я полагаю, вы приехали по поручению отца, чтобы лично проверить мои текущие дела и убедиться, что реальные доходы графства соответствуют поданным в Фискальную Палату отчетам и выплаченным в королевскую казну налогам? - Ну, это не совсем так... Впрочем, было бы небезынтересно узнать, как у вас обстоят дела с финансами. - Нет ничего проще. - Филипп повернулся к падре, который молча слушал их разговор. - Дон Антонио, будьте так любезны сообщить, каков был общий доход графства за прошлый год? В галльских скудо*, пожалуйста. - Тридцать три тысячи восемьсот пятьдесят один скудо и девять сольдо, - тотчас же ответил преподобный отец. - Позавчера я просматривал отчеты, поэтому помню с точностью до динара. На лице дона Альфонсо появилось выражение искреннего удивления. |
|
|