"Франсиско Аяла. Из жизни обезьян ("История макак" #1)" - читать интересную книгу автора

Настал день банкета. Я, как и подобало скромному зрителю, удобно
устроился в дальнем конце стола (в нашем обществе мне отводилось
малозаметное место, да я и не принадлежу к числу тех, кто из кожи вон лезет,
лишь бы выделиться), собираясь, однако, из полумрака внимательно следить за
ходом событий; все взгляды были устремлены в центр, где, естественно,
восседал губернатор, по правую руку от него королева празднества, а дальше,
и это уже не естественно, а, напротив, возмутительно и неслыханно,
несчастный паяц Тоньито Асусена - подумаешь, какой-то там диктор! С другой
стороны расположился организатор банкета, управляющий перевозками, а затем,
уже без всякой последовательности, прочие чиновники колонии.
Единственной женщиной за столом была жена Роберта. На праздник, или
прощальный ужин, устроенный в Кантри-клубе супружеской четою накануне
отъезда в Европу, пригласили только мужчин. Вот вам еще одна странность,
хотя, если разобраться, такое решение являлось наиболее удачным. Вне всякого
сомнения, Роберт прекрасно умел оценивать обстановку и отличался острым
умом; созвав "чисто мужское общество", он сразу же устранил множество
проблем. Подумайте сами: в колонии семейное положение почти у всех весьма
нетрадиционное. Большинство чиновников, повинуясь крайней необходимости,
отправляются в добровольное изгнание в Тропическую Африку совершенно одни. И
хотя почти всем им - или всем нам, как угодно, - суждено окончить здесь дни,
по приезде каждый полагает, что его "кампания" продлится недолго, что это
всего лишь временное испытание, необходимое, чтобы скопить кое-какие
средства, поправить дела и начать новую жизнь; но проходят месяцы, затем
годы, письма домой, а с ними и денежные переводы становятся все реже, и
постепенно появляется в колонии - конечно, никто из нас не впадает в ту
крайность, в которую впал Мартин, этот странный и пренеприятный тип,
сгинувший среди черного сброда, - потомство смешанных кровей, результат
отношений почти постоянных, но официально не признанных и не принятых.
Короче говоря, все мы здесь "чисто мужское общество". С другой стороны, жены
тех, кому волей-неволей пришлось тащить за собой семейство, обычно ведут
себя в Африке с глупым несносным высокомерием, ничего, кроме смеха, не
вызывающим, если принять во внимание обычную участь этих королев в
изгнании - нищету и лишения, а порой и соперницу низкого происхождения, ни в
какое сравнение не идущую с культурной, образованной и в высшей степени
достойной половиной какого-нибудь достославного обманщика. Так что, попав в
общество чванливых куриц, очаровательная донья Роза Г., супруга управляющего
перевозками, очутилась не в лучшем для себя окружении - отчасти по причине
зависти, которую вызывали ее наряды, красота, манеры и так далее, отчасти же
потому, что - нельзя этого не признать - слухи распространяются быстро, а
для завистников нет большего удовольствия, чем возвысить себя, очернив
чью-либо безупречную репутацию... Пригласить только мужчин, несомненно,
означало избежать многих осложнений и обид или свести их до минимума; что и
говорить, разумная мера.
Впрочем, нашу очаровательную Розу мало трогали слухи и сплетни и
совершенно не интересовало, "что скажут люди"; она уже не раз доказывала
самое что ни на есть решительное презрение к чужому мнению. Роза восседала
перед нами, по правую руку от губернатора, сияющая и счастливая, такая же
свежая, как цветок, именем которого ее назвали. Восхитительная
самоуверенность! Сияющая и счастливая, она блистала и царила среди нас,
осененная властью и покровительством нашего почтенного губернатора. Слов