"Франсиско Аяла. Из жизни обезьян ("История макак" #1)" - читать интересную книгу авторасвоей дорогой. Но вместо этого я продолжал выпытывать: "А что скажете про
нашего уважаемого управляющего перевозками, хорош оказался, а?" И тут Мартин возьми да и скажи: "Бедный человек!" Какой нелепый ответ! Я посмотрел на него и - что еще оставалось делать? - "Ну ладно, Мартин, всего хорошего" - отправился дальше. Чудной старик! Однако добраться до конторы мне было не суждено, поскольку, проходя мимо кабачка Марио, я увидел, что там, перед батареей бутылок и консервных банок, собралась большая часть моих коллег. Соседство кабачка всегда являлось сильным искушением для служащих Правительственного дворца, а уж сегодня там заседала настоящая ассамблея. Я тоже вошел, чтобы узнать, о чем речь; конторские дела могут и подождать - в конце концов, нет ничего срочного. Когда я присоединился к товарищам, речь держал этот несчастный шут Бруно Сальвадор. Кривляясь, он комментировал - ну конечно же! - выступление Роберта, и все его личико, от морщинистой лысины до острого дрожащего подбородка, ходило ходуном. Глупец пытался уверить нас, будто все знал наперед, будто он, Бруно Сальвадор, давно раскусил управляющего перевозками, "ведь здесь, если хочешь жить, надо уметь молчать, но, черт подери, если у тебя есть глаза и ты смотришь и наблюдаешь, если ты не наивный младенец..." "Значит, ты обо всем догадывался, так?" - насмешливо прищурив воловьи глаза, перебил его Смит Матиас, который, как служащий бухгалтерии, находился в курсе выплат, авансов и займов и помнил наперечет все кредиты, выданные жалкому болтуну. Но Бруно не смутился. "Одно могу сказать, - ответил он, - для меня все это не было громом среди ясного неба, как для остальных. Уж мне ли не знать Роберта!" Крохотные глазки-щелочки старика глядели из-под набрякших век; поколебавшись для вида, Бруно решил поведать нам, как что его так просто не проведешь, "ведь, господа, - заключил он с полной серьезностью, - порой людям достаточно одного взгляда, чтобы понять друг друга". Мы сделали вид, будто поверили вранью и приняли бахвальство за чистую монету; Смит Матиас помолчал, потом покачал головой и язвительно усмехнулся: "То-то мне казалось, что управляющий перевозками больно уважительно с тобой обходится. Теперь понятно: он тебя боялся... Но в таком случае, - продолжал Смит после задумчивой паузы, и в его воловьих глазах отразилось напускное отчаяние, - в таком случае ты, Бруно, прости, пожалуйста, но ты - укрыватель... Нет, Бруно Сальвадор, ты плохо с нами поступил: дал нас надуть и даже не предупредил..." "А знаете... - вмешался я, отчасти чтобы спасти бедного шута, так как подобные комедии действуют на меня угнетающе, - попробуйте угадать, что сказал наш выдающийся коллега Мартин по поводу проходимца Роберта?" И поведал им, как этот престранный субъект, заросший бородой, словно нищий, с трубкой в зубах, воскликнул "бедный человек!" и не произнес ни слова больше. "Бедный? - захохотал кто-то. - Вот именно, бедный!" И снова всколыхнулась волна гнева при мысли, что подлый обманщик не побрезговал ограбить своих товарищей, обогатиться за их счет, как будто ему было мало заработанных денег. "Так он сказал, "бедный человек"? Этот Мартин совсем свихнулся". "Он блаженный, - добавил я, - и витает в облаках. Но что самое удивительное - это быстрота, с которой распространяются слухи. Валяется в своем гамаке, по уши в грязи среди черного сброда, а знает гораздо больше, чем могло бы показаться. Я уверен, что аборигенам известно о нас очень многое; не такие они идиоты, какими кажутся. А мы под взглядами сотен черных глаз знай себе |
|
|