"Мэхелия Айзекс. Сила твоих чар " - читать интересную книгу автораже подавила досаду. Бертран тут ни при чем.
- Сегодня был чудесный день, миссис де Грасси, - сказал Курт. Он говорил по-английски едва ли не лучше Бертрана. - Вы были очень добры, позволив мне остаться. - Нет проблем, - ответила Алисия, помогая сыну надеть шорты. - Мы были рады тебе. Правда, Бертран? - Что? Ах да. - Бертран улыбнулся, и они с Куртом хлопнули друг друга по плечу. - Мне нравится доказывать ему, что в воде он полный олух. - Олух? Что это значит? - спросил Курт, но тут же улыбнулся, поняв, что над ним подшучивают. - Сам ты олух. Я мог бы обозвать тебя и похуже, если бы здесь не было твоей мамы. - Слабо тебе! - поддразнил его Бертран, толкнул Курта и побежал вперед. Курт погнался за ним. Вскоре они упали на песок и начали бороться, ничуть не заботясь о чистоте одежды. Алисия вздохнула, вернула надувные доски смотрителю пляжа и пошла за мальчиками. Ее просторная юбка длиной до лодыжек также испытала на себе влияние песка и воды. Она накинула на саднившие плечи полотенце и начала взбираться на холм. Мальчики шли впереди. Бертран был выше, быстрее и красивее. Алисия догадывалась, что с возрастом он станет завзятым сердцеедом. Иными словами, пойдет в отца... Пансион "Бельвю" располагался на самой вершине холма. Это было здание с безукоризненно белым фасадом и узкими окнами, прикрытыми полосатыми маркизами. Алисии здесь нравилось. Хозяин, месье Ларусс, был очень симпатичным человеком и делал все, чтобы доставить гостям удовольствие. вздохнула. Это означало, что родители Курта уже вернулись. Более того, герр Риккерт стоял в дверях пансиона и высматривал сына. Курт припустился к отцу. - Дуракам счастье, - с завистью пробормотал Бертран, заставив Алисию вздрогнуть. - Что ты сказал? - Что Курту повезло. У него есть отец, - ворчливо объяснил Бертран. А затем добавил, не дав матери открыть рта: - Надо проверить, нет ли нам писем. - Писем? - Алисия захлопала глазами. - С какой стати? Кто нам будет писать? С дедушкой мы говорили по телефону только вчера. Бертран пожал плечами. - Не знаю, - не слишком убедительно сказал он, и по спине Алисии побежали мурашки. Но тут подошел герр Риккерт и отвлек ее. - Спасибо, что присмотрели за Куртом, мадам де Грасси, - сказал немец, одобрительно осматривая ее стройную фигуру и влажную юбку. - Он хорошо себя вел? - Замечательно, - быстро ответила Алисия. В глазах герр Риккерта действительно блеснуло вожделение или это ей только показалось? - А вы как съездили? - Это было очень... поучительно, - кивнул мужчина. - Мы посетили множество дворцов и музеев. Сомневаюсь, что это пришлось бы по вкусу Курту. Алисия заставила себя улыбнуться. - Наверное, вы правы, - согласилась она. - Думаю, Бертран тоже не заинтересовался бы памятниками архитектуры. - Нет, заинтересовался бы! - возразил ее сын, но герр Риккерт не стал |
|
|