"Трецца Адзопарди. Укрытие " - читать интересную книгу автора клеенчатую шляпку и стряхивает с нее капли. Раньше волосы у нее были
мышиного цвета, а теперь они черные и блестящие; по магазину растекается резкий запах - так же пахнет утром от простыней Фрэн, когда она их меняет. Чудесный оттенок, Элис, говорит миссис Эванс, идя к окну за буханкой хлеба. Это ты у Фрэнчи делала? Миссис Джексон треплет рукой волосы. С ними конец, говорит она. Пришло извещение - освободить в двухдневный срок. Чертов совет - они там времени зря не теряют. Нам тоже прислали, говорит миссис Эванс, доставая из ящика у прилавка бутылку молока. Дали срок до конца месяца. Миссис Джексон раскрывает от удивления рот. Мэрион! Вы не можете закрыться! Ведь у нас тогда вообще магазина не останется. Мой Грэм то же самое говорит. И тут, словно внезапно о нем вспомнив, она кричит в заднюю комнату: Грэм! И предостерегающе сдвигает брови. Я тебе ничего не говорила, шепчет она. А то он опять заведется. Шуршит газета, вздрагивает шторка, и появляется, поправляя фартук, мистер Эванс. Я успеваю разглядеть кусочек комнаты: кресло, стул с прямой спинкой, на нем стоит телевизор, а за ним полки до самого потолка; все старое, потемневшее от времени. Увидев то, что для моих глаз не предназначено, я испытываю странное ощущение - мне хочется туда зайти. Мистер Эванс разглядывает бумажку, которую сунула ему жена, вытирает руки о фартук и берет кольцо ливерной колбасы. просьбе миссис Эванс, Выселение! Ужас какой! Да пошли они в жо... начинает он, бросает взгляд на меня, улыбается. Фу-ты ну-ты, бормочет он и прижимает ливер к колесу, куски валятся ему в руку. Он аккуратно перекладывает их на лист вощеной бумаги. К Новому году - будьте любезны, говорит мистер Эванс, вращая колесо. Новое помещение искать. На то, что они предлагают, ничего не найдешь, говорит его жена, обиженно косясь на миссис Джексон, которая вертит в руках шляпку. А что с товаром делать будете? - спрашивает она, обшаривая взглядом полки. Устроите распродажу? Мистер Эванс молча заворачивает колбасу. Вот долги будем собирать, уж это точно, говорит он и, сняв с полки пачку "Парк Драйв", пододвигает ее ко мне. Шея у миссис Джексон краснеет. Сигареты, наверное, тоже детям? - бросает она. Она плоховато себя чувствует, миссис Джей, говорит он. И пишет на маминой записке одни цифры, а на свертке - другие, подчеркивает их двумя линиями. Я занята сумкой - пытаюсь надеть ее на руку, поэтому миссис Джексон берет у него ливерную колбасу и протягивает мне. Держи, Долорес, говорит она приторным голосом. Ну-ка, давай посмотрим твою ручку. ~ |
|
|