"Константин Сергеевич Бадигин. Чужие паруса" - читать интересную книгу автора

по-английски.
Купец обернулся. Перед ним стоял толстенький румяный человечек и
почтительно кланялся.
- Вы хозяин? - спросил Бак, скрывая свою растерянность.
- Прошу вас, пройдите со мной. - Толстяк еще раз поклонился. - Я покажу
удобное место. Там вы спокойно отдохнете. Вам пришлось совершить трудное
путешествие. Путь из Архангельска далек. Прошу вас...
Вильямс Бак понял: хозяин таверны предупрежден о его приезде. Он молча
кивнул головой и двинулся за толстяком.
В глубине зала стоял небольшой столик, покрытый чистой скатертью. От
любопытных взоров его укрывала большая изразцовая печка в синих цветах.
Над столом висел большой портрет высокого статного мужчины во весь рост, с
длинной шпагой и в старинном морском плаще, небрежно наброшенном на плечи.
- Кто это? - неожиданно вырвалось у Бака.
- Сэр Генри Морган, - ответил хозяин. - Мой дед служил у него матросом.
Вот здесь, господин Бак, вам никто не помешает. Садитесь грейтесь.
Появился кофейник с дымящимся кофе и деревянное блюдо с мягкими сдобными
хлебцами. Скинув шубу, сняв теплую меховую шапку, купец уселся, придвинув
стул поближе к горячей печке.
Вильямс Бак был человеком средних лет, с добродушным круглым лицом. В
пышном парике с рыжими буклями он выглядел предприимчивым добропорядочным
дельцом среднего пошиба. Наслаждаясь теплом, купец не забывал посматривать
на бронзовые часы, украшавшие стойку.
- Осталось десять минут, - отметил Вильямс Бак, прихлебывая горячий кофе.
Взгляд его снова упал на портрет "Сэр Генри Морган, - подумал он, - глава
английских пиратов в вест-индских водах, удостоился высокой чести за
грабежи и разбои. - Причмокнув, Вильямс Бак покачал головой. - Другие
времена. А мне стоило только протянуть руку к проклятому вест-индскому
сахару, и я едва не угодил на виселицу..."
Кукушка на затейливых часах прокуковала восемь раз. В дверях появился
высокий человек в плаще и широкополой, надвинутой на глаза шляпе. Он
оглянулся и зашагал по залу, направляясь к столу у изразцовой печки.
- Вильямс Бак, надеюсь, - негромко сказал незнакомец, остановившись возле
купца. - Год назад я встречал вас в Лондоне, в нашей конторе.
- Ваш покорный слуга, мистер Бенджамин Вольф - Бак выпрыгнул из-за стола,
второпях опрокинув недопитый кофе. - Рад вас видеть, сэр. Как здоровье
вашего уважаемого папаши, сэр? - неожиданно для себя выпалил купец. Он не
на шутку был встревожен приездом гостя.
- Проклятая погода, дорогой Бак, - вместо приветствия пробурчал наследник
торгового дома "Вольф и сыновья", отряхивая шляпу.
- О, вы еще не знаете настоящего русского мороза, сэр. В Архангельске
нередки случаи, когда на лету мерзнут птицы.
- Изумительно, дорогой Бак. - Банкир бросил на руки подоспевшему толстяку
шляпу и плащ, оставаясь в отличнейшем сером кафтане, обшитом серебряной
тесьмой. - Я говорю, изумительно то, что вы сказали относительно птиц, -
повторил он, вынимая трубку.
"Он так похож на отца, - удивился купец, глядя, как Бенджамин Вольф
раскуривает трубку, - будто старый джентльмен выплюнул его изо рта". Бак
не смог удержать улыбки.
- Итак, дорогой Бак, - пуская клубы дыма, начал Бенджамин Вольф, - я