"Линда Бакли-Арчер. Прыжок в прошлое ("Гидеон" #1) " - читать интересную книгу автора

изгородями. Вдоль дороги, ведущей к дому, журчал небольшой быстрый ручей.
Большой каменный дом выглядел основательно и прочно. С одной стороны дома
был виден амбар, рядом с которым возвышалась огромная старая береза.
Поблизости больше ничего не наблюдалось, лишь редкий кустарник безуспешно
пытался оживить пустынный пейзаж.
- Ферма стоит как будто в пустоте, - сказал Питер. - Как здесь одиноко!
Мы сто лет тому назад проехали последний дом - и никакого магазина. Что же
они делают, когда кончается молоко или что-нибудь еще?
- Не думаю, что они когда-нибудь волнуются из-за молока! - сказала
Маргрит, указывая на пасущихся вдалеке черно-белых коров. - Кроме того, и в
городе можно чувствовать себя очень одиноким.
Маргрит остановила автомобиль рядом с запыленным "лендровером", Питер
вышел и размял ноги, онемевшие от долгого сидения в машине. Колючий ветер
свистел в сухой листве березы, которая одинокой башней высилась над домом.
Если бы не этот ветер, то было бы очень тихо. Питер поежился, и не только от
холода. Он впервые попал в Дербишир, но пейзаж показался ему знакомым, что
было очень странно. У него стало покалывать затылок, будто его погладила
невидимая рука.
- Питер, ты в порядке?
- Да... Все хорошо.
Маргрит попыталась пригладить его непослушные волосы.
- Тебе пора постричься.
- Нет, не пора. Я отращиваю волосы, - ответил Питер, снова
разлохмачивая свою шевелюру.
Маргрит улыбнулась.
- Тебе уже лучше.
На звук машины Маргрит во двор фермы высыпало все семейство Дайеров.
Маргрит была рада увидеть свою подругу, миссис Дайер, они обнялись и без
умолку начали болтать на смеси английского и немецкого.
Главой семейства был высокий худой человек с лохматыми рыжими волосами
и с таким количеством веснушек, что, казалось, они все слились в одну
большую веснушку. Мистер Дайер пожал Питеру руку, и мальчик почувствовал,
что ему здесь рады. Рядом с отцом выстроились пятеро детей, самый маленький
доставал Питеру до коленки, самый большой - до плеча. Старшим был мальчик
Сэм, потом шли девочки близнецы Исси и Элис, затем Сиин. Самая маленькая,
Милли, с покрасневшими от холода щеками, еще не очень уверенно держалась на
ногах и потому ухватилась за брюки Питера. Вскоре появился шестой и старший
из отпрысков этого большого семейства.
Раздался топот копыт, и из облака пыли появилась наездница в
сопровождении золотистого лабрадора.
Кэйт была немного выше Питера, жгутики рыжих волос развевались вокруг
ее лица, когда она, запыхавшись, слезала с лошади.
- Кэти! - кинулись к ней маленькая Милли и Сиин, и она по очереди
высоко подняла их, чтобы потом они спустились на землю, скользя по ее ногам.
Не видя еще, что приехали гости, Кэйт сбила с Сэма его шерстяную шапку.
- О, meine liebchen [Моя дорогая (нем)], как же ты выросла! Ты уже
почти взрослая! - увидев девочку, воскликнула Маргрит, крепко обняла и
поцеловала Кэйт.
Кэйт покраснела, а Питер при этом ухмыльнулся. Он-то как раз понимал,
что чувствуешь, когда взрослые, которых ты с трудом вспоминаешь, отпускают