"Марианна Баконина. Девять граммов пластита " - читать интересную книгу автора Вторая часть знакомства с работой лондонской полиции задумывалась как
своеобразный практикум. Журналистов распределили по разным полицейским участкам, и уже полицейские "на земле", если пользоваться терминологией отечественных стражей порядка, растолковывали им, что, как и почему. Лизавете и парню из "Вестей" достался "противоречивый" участок - именно так заявил принявший их суперинтендент, а по-нашему - начальник РУВД. Он ткнул пальцем в карту Лондона: - Видите, это как нарезанный пирог с рыбой. Здесь кварталы богатые, благополучные. Вот тут дом нашей Маргреты. - Так фамильярно многие лондонцы называют бывшего премьера и вечную "железную леди" мадам Тэтчер. - А здесь трущобы, многоэтажные муниципальные дома. Тут творится Бог знает что. И наркотики, и грабежи, и... В общем, сами увидите. Проведя инструктаж и показав собственно участок, грузный суперинтендент сдал журналистов с рук на руки патрульным группам (если по-российски - ПМГ), которые и по вызовам ездили, и просто катались по своим улицам, за порядком следили. Каждого отправили в отдельной патрульной машине. Коллеге из "Вестей" достался "Форд", а Лизавете выпало ехать на "Фольксвагене". Вообще, судя по автопарку данного полицейского участка, избыточным патриотизмом здесь не страдали. Покупали что дешевле и качественнее. - Уолтер, - представился Лизаветин спутник, длинный костлявый парень с лошадиными зубами и обаятельной улыбкой. - А это Джимми. - Он кивнул в сторону своего напарника, уже сидевшего за рулем. - Самый молчаливый "бобби" в Лондоне, а может, и в Уэльсе. - Почему в Уэльсе? - сразу удивилась Лизавета. помалкивать. Сам Уолтер говорил чисто, не на кокни - лондонском просторечии, а на языке, который раньше называли королевским английским, но теперь, в эру телевидения, переименовали в язык Би-би-си. Безупречное произношение выдавало в Уолтере выскочку. Он явно не учился в хорошей частной школе или Оксфорде. Там ставят особую разговорную речь - с чудесной кашей во рту, чтобы свой свояка отличал с первого же слова. А может, Лизавета ошибалась. Ее представления о классах и социальных прослойках в Великобритании были почерпнуты из английских романов начала века. Но с той поры богатейшая Британская империя, где солнце не заходило ни на минуту, благополучно превратилась в самое обыкновенное государство на острове - побогаче одних, победнее других. Так что Уолтер мог быть и сыном герцога, решившим послужить родине в полиции. - Значит так, леди. Вы садитесь сзади. - Уолтер приветливо распахнул дверцу синего "Фольксвагена". - Если что будет непонятно, спрашивайте. Лизавета уже привыкла, что здесь всех плохо знакомых дам называют леди, а потому не сделала книксен, прежде чем залезть в автомобиль. - Меня зовут Элизабет, по-русски Лизавета, но если вам трудно выговорить такое длинное имя, можете называть меня Лиз. - Ли-за-фетта, - пропел Уолтер. - Как-нибудь справимся. Правда, Джимми? Джимми только кивнул и тронул машину с места. - Это наш участок, мы знаем здесь каждый дом, каждую улочку и закоулок, - начал полицейскую экскурсию Уолтер. Они ехали очень медленно. Километров тридцать в час, не больше. Джимми |
|
|