"Марианна Баконина. Девять граммов пластита " - читать интересную книгу автора

Вторая часть знакомства с работой лондонской полиции задумывалась как
своеобразный практикум. Журналистов распределили по разным полицейским
участкам, и уже полицейские "на земле", если пользоваться терминологией
отечественных стражей порядка, растолковывали им, что, как и почему.
Лизавете и парню из "Вестей" достался "противоречивый" участок - именно
так заявил принявший их суперинтендент, а по-нашему - начальник РУВД. Он
ткнул пальцем в карту Лондона:
- Видите, это как нарезанный пирог с рыбой. Здесь кварталы богатые,
благополучные. Вот тут дом нашей Маргреты. - Так фамильярно многие лондонцы
называют бывшего премьера и вечную "железную леди" мадам Тэтчер. - А здесь
трущобы, многоэтажные муниципальные дома. Тут творится Бог знает что. И
наркотики, и грабежи, и... В общем, сами увидите.
Проведя инструктаж и показав собственно участок, грузный суперинтендент
сдал журналистов с рук на руки патрульным группам (если по-российски - ПМГ),
которые и по вызовам ездили, и просто катались по своим улицам, за порядком
следили.
Каждого отправили в отдельной патрульной машине. Коллеге из "Вестей"
достался "Форд", а Лизавете выпало ехать на "Фольксвагене". Вообще, судя по
автопарку данного полицейского участка, избыточным патриотизмом здесь не
страдали. Покупали что дешевле и качественнее.
- Уолтер, - представился Лизаветин спутник, длинный костлявый парень с
лошадиными зубами и обаятельной улыбкой. - А это Джимми. - Он кивнул в
сторону своего напарника, уже сидевшего за рулем. - Самый молчаливый "бобби"
в Лондоне, а может, и в Уэльсе.
- Почему в Уэльсе? - сразу удивилась Лизавета.
- Он к нам оттуда приехал, говорит с ошибками, вот и предпочитает
помалкивать.
Сам Уолтер говорил чисто, не на кокни - лондонском просторечии, а на
языке, который раньше называли королевским английским, но теперь, в эру
телевидения, переименовали в язык Би-би-си. Безупречное произношение
выдавало в Уолтере выскочку. Он явно не учился в хорошей частной школе или
Оксфорде. Там ставят особую разговорную речь - с чудесной кашей во рту,
чтобы свой свояка отличал с первого же слова. А может, Лизавета ошибалась.
Ее представления о классах и социальных прослойках в Великобритании были
почерпнуты из английских романов начала века. Но с той поры богатейшая
Британская империя, где солнце не заходило ни на минуту, благополучно
превратилась в самое обыкновенное государство на острове - побогаче одних,
победнее других. Так что Уолтер мог быть и сыном герцога, решившим послужить
родине в полиции.
- Значит так, леди. Вы садитесь сзади. - Уолтер приветливо распахнул
дверцу синего "Фольксвагена". - Если что будет непонятно, спрашивайте.
Лизавета уже привыкла, что здесь всех плохо знакомых дам называют леди,
а потому не сделала книксен, прежде чем залезть в автомобиль.
- Меня зовут Элизабет, по-русски Лизавета, но если вам трудно
выговорить такое длинное имя, можете называть меня Лиз.
- Ли-за-фетта, - пропел Уолтер. - Как-нибудь справимся. Правда, Джимми?
Джимми только кивнул и тронул машину с места.
- Это наш участок, мы знаем здесь каждый дом, каждую улочку и
закоулок, - начал полицейскую экскурсию Уолтер.
Они ехали очень медленно. Километров тридцать в час, не больше. Джимми